Pour un tatoo [japonais ou chinois]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
datazz
Guest

Pour un tatoo [japonais ou chinois]

Post by datazz »

Bonjour

Voila je voudrais me faire un tatouage avec des caracteres japonais ou chinois mais j'ai lu que souvant il y avais des erreur de traduction qui gachais la reelle signification c'est pour cela que je vous demande s'il serait possible que qqu'un me traduisiez la phrase "j'aime le sexe" afin qu'elle puisse etre caligrafier et que je puisse etre sur de ce qu'il est ecrit.
Par avance je vous remercie de votre attention.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Déjà, le japonais et le chinois, ce n'est pas pareil !

Et puis, le tatouage, c'est le mal !
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Fuokusu wrote:
Et puis, le tatouage, c'est le mal !
:-o Fuokusu, si tu n'as pas envie de traduire, tu ne traduis pas. Mais tu n'es pas obligé de faire ce genre de commentaires...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
datazz
Guest

Post by datazz »

Exactement je ne demande pas de reaction philosophique mais une simple traduction et je ne suis pas encore fixer sur la langues en fait c'est surtout en raport avec celui qui me plaira le plus estetiquement vu que je ne parle ni l'un ni l'autre
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

1. Merci d'indiquer la ou les langues dans le titre. Nous avons des dizaines de demandes par jour, nos membres, y compris les plus fidèles, n'ont pas forcément le temps de regarder tous les messages.

2. Je ne sais pas si c'était le sens des propos de Fuokosu (auquel j'eusse apprécié comme Maïwenn qu'ils fussent exprimés de façon un peu plus explicite), mais je rappelle, comme je le fais pour toutes les demandes relatives à un tatouages (du moins quand j'y pense) que le tatouage est par essence un acte médical, qui n'est pas bénin, qui peut avoir des conséquences dermatologiques importantes, surtout s'il n'a pas été fait dans des conditions d'hygiène parfaites, et qui par ailleurs est définitif - les techniques permettant de s'en débarasser (acide, laser...) sont imparfaites, lourdes et douloureuses.

3. Sans parler du fait que, même si la traduction donnée ici est parfaite (nous avons de parfaits sinophones, mais enfin l'erreur est toujours possible), la probabilité de trouver un tatoueur capable de recopier correctement des idéogrammes chinois ou japonais caligraphiés est mince... Essayez donc de recopier un alphabet que vous ne connaissez pas.

4. Êtes-vous vraiment, vraiment sûr de vouloir vous faire tatouer ça ?

Bon, vous êtes prévenu. Pour le reste, effectivement, ce n'est pas notre problème. Si quelqu'un veut traduire, il le fera.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

On en avait parlé ici avec un lien sur des "ratés".
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply