Bonjour,
Pouvez-vous me confirmer un point de grammaire sur lequelle Assimil reste pour l'instant muet.
Pour traduire "se déplacer en voiture", assimil me donne
ехать на машине
est-il possible de dire машиной, метром, etc ??? Ou bien le russe exige-t-il de passer par на + Loc ?
Merci,
Patrice
[Russe] Aller en voiture, metro, etc... Instr ou na + Loc ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- white-horse
- Membre / Member
- Posts: 522
- Joined: 18 Nov 2004 19:33
- Location: Saint-Pétersbourg, Russie
- Contact:
Ok, mauvaise pioche en ce qui concerne "métro" qui semble ne pas se décliner.
Par contre, est-ce que машиной est possible ?
D'ailleurs je me pose aussi la question pour le polonais : peut-on indifféremment dire "na rowerze" ou "rowerem" pour répondre à la question "comment es-tu allé à..." ?
Et si les deux sont possibles, y a-t-il une nuance entre les deux ?
Patrice
Par contre, est-ce que машиной est possible ?
D'ailleurs je me pose aussi la question pour le polonais : peut-on indifféremment dire "na rowerze" ou "rowerem" pour répondre à la question "comment es-tu allé à..." ?
Et si les deux sont possibles, y a-t-il une nuance entre les deux ?
Patrice
-
- Membre / Member
- Posts: 11
- Joined: 23 Feb 2007 18:22
Ca vient de me venir à l'instant qu'en français , on peut dire soit :
(1) J'ai voyagé en avion
ou
(2) J'ai voyagé par avion
On rertouve donc cette dualité na + loc / instr en français aussi, bien que (1) soit plus courant que (2)
Merci pour cette réponse, et de la substilité jak/czym à laquelle je n'aurais pas pensé !
patrice
(1) J'ai voyagé en avion
ou
(2) J'ai voyagé par avion
On rertouve donc cette dualité na + loc / instr en français aussi, bien que (1) soit plus courant que (2)
Merci pour cette réponse, et de la substilité jak/czym à laquelle je n'aurais pas pensé !
patrice