traduction francais/anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Galipette
Guest

traduction francais/anglais

Post by Galipette »

C'est vrai que c'est la rentrée.
Aussi, je me me demande comment on dit "rentrée des classes" en anglais. J'ai bien pensé "back to school", mais je suis sûr qu'il y a mieux...
Cati
Guest

Post by Cati »

Ah ben voilà une bonne question...
La comme ça c'est vrai que sans contexte, enfin sans phrase complète, je ne vois pas trop non plus, à part "back to school", comment ça se dit
Le Grand Dictionnaire donne aussi "back to school", mais en même temps, ce n'est pas un nom...On ne dit pas the back to school comme on dit la rentrée des classes.

Attendons de voir ce qu'en disent les anglophones..
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Je suis d'accord - c'est pour ça qu'il faut donner du contexte. Dans tous les cas, il n'y pas un mot qui s'emploie comme "rentrée"
Galipette
Guest

Back to school

Post by Galipette »

Ainsi, si l'on veut dire "c'est la rentrée" comment traduira-t-on cela... It is time for going back to school ???
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

It's the new term
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Salut

Personellement, je dirais " the unfortunate day ". :(

Non, serieusement, je pense que j'ai entendu " first day back to school".

Pourquoi pas dire " first day" tout simplement. (C'est la proposition de ma petite soeur qui regarde trop de télévision).

Elle dit que Lorelai Gilmore de la série télévisée americaine Gilmore Girls dit a sa fille Rory : "it's your last first day". Donc je me demande si on peut dire 'first day' ou 'first schoolday'.

:hello:
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
Post Reply