gallicisms et autre délits linguistiques

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

On commence aussi à voir parfois : "les ventes d'armes ont dramatiquement augmenté".

C'est dramatique... :roll:

claudine > non je ne vois pas ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

claudine wrote:Un super dur mais que j'adore:
My hobbies: playing the lock up...
Qu'est ce que ça veut dire?
Je ne sais pas ce que ça veut dire mais pas sûr et certain que ce soit une faute : http://www.google.com/search?hl=oc&clie ... tnG=Cercar
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Et hop, et hop :

"To report" pour "rapporter" et non "reporter" (to delay).
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Je n'etais pas consciente de ça mais c'est bel et bien une faute:
The lock up= la prison ou le violon...
Garanti certfié erreur d'élève!


Claudine
kokoyaya wrote:
claudine wrote:Un super dur mais que j'adore:
My hobbies: playing the lock up...
Qu'est ce que ça veut dire?
Je ne sais pas ce que ça veut dire mais pas sûr et certain que ce soit une faute : http://www.google.com/search?hl=oc&clie ... tnG=Cercar
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Ca se dit "time to lose" ? J'avais une prof qui a dit ça une fois et ça m'a beaucoup intrigué - à moins qu'elle ait fait exprès, parce qu'elle aime bien imiter l'accent français - parce que j'ai plutôt l'habitude d'entendre "time to waste"
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Mh, non a priori ça me choque pas, mais attendons voir confirmation de nos anglophones préférés ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

>Scapeghost : Je suis intrigué moi-même. ;) Pourquoi penses-tu que les anglais ne diraient pas "time to lose" ? C'est la même structure à la base.

En fait, "waste" peut être plus désobligeant envers l'interlocuteur - comme si du temps passé avec lui serait forcément du temps perdu inutilement. "lose" est neutre dans ce contexte.
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Moi j'aurais tendance à dire:
"to be at a loose end" : j'ai du temps à perdre et je ne sais pas trop quoi en faire...

Sinon, je n'ai jamais entendu "to have time to lose" même si la structure est tout à fait correcte. Par contre"to have time to waste" est souvent employé malgré la nuance négative.
De toute manières, les anglophones sont de tradition puritaine dans bien des cas, du temps passé à ne rien faire est forcément mal vu!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Pour préciser

"to have time to lose" s'emploie dans la forme négative "to have no time to lose" par. ex. "We have to finish the project by the end of the day. We've got no time to lose". Là on peut utiliser "waste" et il n'y a pas une nuance négative.

Par contre:
Question: 'John, have you got 5 minutes "
Réponse 1:'No sorry, I've got no time to lose"
(on comprend que John est préssé)
Réponse 2:'No sorry, I've got no time to waste"
(on comprend que John est préssé et on pourra déduire que John n'est pas sympa)
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

OUi dans ce contexte je vois...
Je pensais plutot à temps libre etc...
Post Reply