gallicisms et autre délits linguistiques
gallicisms et autre délits linguistiques
Bonjour tous
Je redige un document pour aider mes collègues à améliorer leur anglais (puisque je suis le seul anglophone natif).
Est-ce que vous pouvez m'aider en me disant les erreurs commises habituellement par les gens de LM française parlant anglais, comme
"actually" au lieu de "currently"/"at the moment"
Je veux y mettre les formules de politesse, les faux amis et les conseils divers etc.
Toutes réponses et suggestions bienvenues.
Merci d'avance !
Je redige un document pour aider mes collègues à améliorer leur anglais (puisque je suis le seul anglophone natif).
Est-ce que vous pouvez m'aider en me disant les erreurs commises habituellement par les gens de LM française parlant anglais, comme
"actually" au lieu de "currently"/"at the moment"
Je veux y mettre les formules de politesse, les faux amis et les conseils divers etc.
Toutes réponses et suggestions bienvenues.
Merci d'avance !
Je pense à eventually aussi.
Mais je pense que pour tous les faux-amis, tu peux trouver des listes toutes faites, par exemple :
http://www.anglaisfacile.com/pages/images/fauxamis.php
Mais je pense que pour tous les faux-amis, tu peux trouver des listes toutes faites, par exemple :
http://www.anglaisfacile.com/pages/images/fauxamis.php
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Et, en interne, nous avons ceci :
viewtopic.php?t=7054 (les presques amis)
et peut-être quelque inspiration par là aussi : viewtopic.php?t=10975

viewtopic.php?t=7054 (les presques amis)
et peut-être quelque inspiration par là aussi : viewtopic.php?t=10975

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Moi c'est le mot "escrow" en anglais qui me fait toujours sourire. Aujourd'hui encore alors que je discutais avec un éventuel fournisseur des conditions de paiement (avant, après, 50/50... bref comment se faire confiance ?), il me dit "no problem, we would use escrow.com to handle the transaction!".
Escrow.com, si vous ne connaissez pas, ça sert justement à se protéger des escrocs (crooks en anglais).
Escrow.com, si vous ne connaissez pas, ça sert justement à se protéger des escrocs (crooks en anglais).

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Je viens de voir une pub pour un chewing gum, qualifié de savoureux dans le sloggan. Le terme savoureux est ridicule pour un simple chewing gum, je suppose que 'cest la traduction idiote de tasty.
Les pubs ridicules pour cause de traduction de sloggans anglais est pratiquement la règle de nos jours.
Les pubs ridicules pour cause de traduction de sloggans anglais est pratiquement la règle de nos jours.