île de Pâques

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

petagiga
Guest

île de Pâques

Post by petagiga »

quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?

question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?

merci
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: île de Pâques

Post by kokoyaya »

petagiga wrote:quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?
Ben autant que je sache, cette île appartient au Chili. Malgré le fait que les habitants ne doivent pas y pululer, on dirait donc Feliz año nuevo :)
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: île de Pâques

Post by Enzo »

petagiga wrote:quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?

question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?

merci
L'île de Pâques est un territoire chilien, donc on doit y parler au moins l'espagnol. Quant à la langue des indigènes, je ne sais pas...
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

le pascualien, ça existe? :D
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24974
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Je ne sais pas, mais la langue des cloches oui :rolmdr:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Vikr wrote:le pascualien, ça existe? :D
Oui, c'est la langue de Pasqua : un locuteur et personne ne comprend :loljump:
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Vikr wrote:le pascualien, ça existe? :D
Le Pascuense existe bien :
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=PBA

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Dans les ouvrages de linguistique en français, on parle de "pasquan".

Curieusement, on m'avait appris que les derniers authentiques Pasquans avait éte gentiment massacrés au XVIIe siècle, emportant avec eux leur langue et le secret de leurs gigantesques figures. Mais le site référencé par Beaumont semble affirmer qu'il y existe encore une langue austronésienne... Ce que confirme mon Atlas des langues du monde : rapanui, sous-groupe polynésien, groupe austronésien.

Il faudrait vérifier dans l'ouvrage de Cl. Hagège 'Halte à la mort des langues', je crois qu'il en parlait, mais je ne l'ai pas sous la main. A creuser...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

oui, d'après le lien de Beaumont, le nom de la langue est rapa nui, et c'est une langue polynésienne comme le tahitien
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

En effet, c'est le Rapa Nui qui est parlé sur l'île de Pâques avec 4780 habitants... qui parlent cette langue (pour cette langue, seulement la moitié). Mais ils parlent également le chilien, surtout pour le tourisme de l'île grâce aux statuts Moais. (non les touristes ne repartent pas avec des statuts de quelques dizaines de tonnes :gniii: mais avec des miniatures...) Hé oui, une si petite île doit faire son commerce aussi. :drink:

Au fait, je vous conseille le livre "l'île de Pâques" de Thor Heyerdahl aux éditions Albin Michel.

Je suis un passionné de ces îles aussi, dès l'âge de 9 ans, je voulais y vivre. :hello:

P.S. : D'après certains, bonne année = 'Iorana i te Matahiti 'Api

(qui serait semblable au tahitien)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Quand à leur écriture (en passe enfin d'être déchiffrée) il s'agit du rongo rongo.

Rapa Nui est le nom que les polynésiens donnèrent à cette île lorsqu'ils aidèrent à la redécouvrir. Le nom que lui donnaient les autochtones est Te pito te henua, le nombril du monde.
La folie des uns est la sagesse des autres
shimrod
Guest

Post by shimrod »

la langue indigène est le pascuan

elle se rattache aux langues polynésiennes.

le nom autochtone de l'ile est soit :

te pito no te henua (le nombril du monde)

soit

matakiterani (des yeux qui regardent les étoiles)
ulis
Guest

Post by ulis »

c'est un peu hors sujet mais ça me rappelle une anecdote dans le train:
La personne à côté de moi écrivait un dictionnaire de sa langue (polynésienne) dont il était un des derniers locuteurs.

ulis
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

:cry:

Encore un peu de la mémoire de l'homme qui s'en va, petit à petit !
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: île de Pâques

Post by Gilen »

petagiga wrote:question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?

merci
Pour répondre à ta deuxième question, la transcription phonétique du Japonais fais appel au "o" surligné qui selon la méthode de transcription s'écrit aussi "ou". En fait, il s'agit d'un "o" long (prononcé comme la succession de deux "o" simples); la première notation fait donc appel au sens phonétique, alors que la seconde transcrit en caractères latins la réalité de l'écriture japonaise qui écrit ce son (おう) comme la succession des deux voyelles simples "o" (お) et "u" (う).
Geroa ezta gurea...
Post Reply