île de Pâques
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
île de Pâques
quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?
question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?
merci
question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?
merci
Re: île de Pâques
Ben autant que je sache, cette île appartient au Chili. Malgré le fait que les habitants ne doivent pas y pululer, on dirait donc Feliz año nuevopetagiga wrote:quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?

Re: île de Pâques
L'île de Pâques est un territoire chilien, donc on doit y parler au moins l'espagnol. Quant à la langue des indigènes, je ne sais pas...petagiga wrote:quel est le nom de la langue parlée sur l'île de pâques et éventuellement comment dit-on "bonne année" ?
question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?
merci
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
Le Pascuense existe bien :Vikr wrote:le pascualien, ça existe?
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=PBA

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Dans les ouvrages de linguistique en français, on parle de "pasquan".
Curieusement, on m'avait appris que les derniers authentiques Pasquans avait éte gentiment massacrés au XVIIe siècle, emportant avec eux leur langue et le secret de leurs gigantesques figures. Mais le site référencé par Beaumont semble affirmer qu'il y existe encore une langue austronésienne... Ce que confirme mon Atlas des langues du monde : rapanui, sous-groupe polynésien, groupe austronésien.
Il faudrait vérifier dans l'ouvrage de Cl. Hagège 'Halte à la mort des langues', je crois qu'il en parlait, mais je ne l'ai pas sous la main. A creuser...
Curieusement, on m'avait appris que les derniers authentiques Pasquans avait éte gentiment massacrés au XVIIe siècle, emportant avec eux leur langue et le secret de leurs gigantesques figures. Mais le site référencé par Beaumont semble affirmer qu'il y existe encore une langue austronésienne... Ce que confirme mon Atlas des langues du monde : rapanui, sous-groupe polynésien, groupe austronésien.
Il faudrait vérifier dans l'ouvrage de Cl. Hagège 'Halte à la mort des langues', je crois qu'il en parlait, mais je ne l'ai pas sous la main. A creuser...
-
- Guest
En effet, c'est le Rapa Nui qui est parlé sur l'île de Pâques avec 4780 habitants... qui parlent cette langue (pour cette langue, seulement la moitié). Mais ils parlent également le chilien, surtout pour le tourisme de l'île grâce aux statuts Moais. (non les touristes ne repartent pas avec des statuts de quelques dizaines de tonnes
mais avec des miniatures...) Hé oui, une si petite île doit faire son commerce aussi. 
Au fait, je vous conseille le livre "l'île de Pâques" de Thor Heyerdahl aux éditions Albin Michel.
Je suis un passionné de ces îles aussi, dès l'âge de 9 ans, je voulais y vivre.
P.S. : D'après certains, bonne année = 'Iorana i te Matahiti 'Api
(qui serait semblable au tahitien)


Au fait, je vous conseille le livre "l'île de Pâques" de Thor Heyerdahl aux éditions Albin Michel.
Je suis un passionné de ces îles aussi, dès l'âge de 9 ans, je voulais y vivre.

P.S. : D'après certains, bonne année = 'Iorana i te Matahiti 'Api
(qui serait semblable au tahitien)
Quand à leur écriture (en passe enfin d'être déchiffrée) il s'agit du rongo rongo.
Rapa Nui est le nom que les polynésiens donnèrent à cette île lorsqu'ils aidèrent à la redécouvrir. Le nom que lui donnaient les autochtones est Te pito te henua, le nombril du monde.
Rapa Nui est le nom que les polynésiens donnèrent à cette île lorsqu'ils aidèrent à la redécouvrir. Le nom que lui donnaient les autochtones est Te pito te henua, le nombril du monde.
La folie des uns est la sagesse des autres
-
- Guest
-
- Guest
Re: île de Pâques
Pour répondre à ta deuxième question, la transcription phonétique du Japonais fais appel au "o" surligné qui selon la méthode de transcription s'écrit aussi "ou". En fait, il s'agit d'un "o" long (prononcé comme la succession de deux "o" simples); la première notation fait donc appel au sens phonétique, alors que la seconde transcrit en caractères latins la réalité de l'écriture japonaise qui écrit ce son (おう) comme la succession des deux voyelles simples "o" (お) et "u" (う).petagiga wrote:question subsidiaire : quelles sont les origines des deux transcriptions en alphabet occidental du O japonais : OH et O avec une barre horizontale dessus ?
merci
Geroa ezta gurea...