Bien le bonjour Mesdames et Messieurs
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en Anglais s'il vous plait ?
Je vous en remercie par avance.Bien à vous
Traduire :
Je n'aime pas les manipulateurs, le superficiel, me retrouver en forêt face à un sanglier, le manque de franchise, les marchands de bonheur et les voleurs de rêves, les malentendus, les odeurs, et le mesnsonge.
I dislike manipulators, superficiality, facing a (wild) board in the middle of a foret, unfrankness, happiness sellers, dream stealers,misunderstandings, odors, and lies.
Attention: Cette traduction regorge de composés qui ne se trouveront pas dans un dictionnaire, mais seront présent dans certains textes littéraires ou sites anglophones).
I dislike manipulators, superficiality, facing a (wild) board in the middle of a foret, unfrankness, happiness sellers, dream stealers,misunderstandings, odors, and lies.
:
sanglier=wild boar
manque de franchise= lack of honesty
quand a "marchand de bonheur" et "voleur de reve" ce sont des expressions idiomatiques, je pense qu'il faudrait les equivalents en anglais (cela dit la traduction mot a mot est peut etre valable)
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
quand a "marchand de bonheur" ... expressions idiomatiques, je pense qu'il faudrait les equivalents en anglais (cela dit la traduction mot a mot est peut etre valable)
I don't like manipulative, two-faced or superficial people; being face to face with a wild dog at night; hypocrisy; conmen who sell happiness, people who shatter your dreams; misunderstandings; bad smells and lies.