
Est-ce que vous connaissez des langues ayant adopté des mots autres que les mots "internationaux" (eg. cappuccino, pizza, spaghetti, jazz, sexe, etc.) pour exprimer le même concept?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Si c'est ce que tu veux dire, le hongrois a un peu fait ça, du genre photographie = fénykép "image/tableau de lumière". L'avantage est d'avoir un mot comme la langue en fait avec les racines courantes qu'on comprend, plutôt qu'un mot qui ne ressemble à aucune racine de la langue et qui n'est pas parlant.didine wrote:Est-ce que vous connaissez des langues ayant adopté des mots autres que les mots "internationaux" (eg. cappuccino, pizza, spaghetti, jazz, sexe, etc.) pour exprimer le même concept?
robot c'est tchéque je crois, et ça veut bien dire travailleur (utiliser dans un bouquin futuriste d'un auteur tchèque, dans les années 20 ou 30) et Asimov (pas sur de l'ortho) en a fait un mot très connu dans les années 50) avec ses livres très populaire (et légendaire) sur la science fiction et la révolte des robots et compagnie.Olivier wrote:(et pour lui: robot ça a l'air d'une base slave "travailler", pas hongroise)
Je pense qu'on pourrait inclure dans les mots internationaux "photographie", même si cela s'écrit différemment en espagnol par exemple "fotografia". Il y a aussi "téléphone" ("Telefon" en allemand et en tchèque, "teléfono" en espagnol...)Olivier wrote:Est-ce que je comprend bien que tu veux parler d'un type de mots qui inclurait par exemple pizza ou spaghetti, mais pas photographie ou auto? Précise un peu comme te dit arkayn (et pour lui: robot ça a l'air d'une base slave "travailler", pas hongroise)
-- Olivier
didine wrote:Est-ce que vous connaissez des langues ayant adopté des mots autres que les mots "internationaux" (eg. cappuccino, pizza, spaghetti, jazz, sexe, etc.) pour exprimer le même concept ?
Quelle version faut-il retenir ?didine wrote:Je ne parlais pas des mots "internationaux" dans l'absolu
mais je ne parlais que des mots que j'ai cités.
Je sens venir qu'elle va nous dire que le finnois a ses propres mots très anciens pour pizza et spaghettikokoyaya wrote:Je crois avoir compris qu'elle demande des exemples dans des langues qui ont évité les mots internationaux et non le contraire (qu'on est en train de faire).
Serait-ce néologisme ?didine wrote:Il y a un terme linguistique pour regrouper ce type de mots (eg. pizza, cappuccino), mais je ne m'en rappelle malheureusement plus...
Voire que ça vient du finnoisOlivier wrote:Je sens venir qu'elle va nous dire que le finnois a ses propres mots très anciens pour pizza et spaghetti