Traduction Turc vers français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Bert
Guest

Traduction Turc vers français

Post by Bert »

N'ayant pas obtenu de réponse (peut-être est-ce normal ?), je me permets de renouveller ma demande. Qu'est-ce que ce texte veut dire en français ? :

ne istiyorsaniz onu dü?ünün.çünkü benim gücüm kalmadi anlatmaya. çok çok üzgünüm böyle dü?ündü?ünüz için

ben çok yoruldum Gilbert beni söyledi?iniz ?eylerle k?r?yorsunuz

ve ben kendimi anlatam?yorum yetersiz ingilizcem ile. bundan dolay? çok kötü hissediyorum.


Merci par avance pour votre aide précieuse et amicale.
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

ne istiyorsaniz onu düşünün. çünkü benim gücüm kalmadı anlatmaya. çok çok üzgünüm böyle düşündüğünüz için

ben çok yoruldum Gilbert beni söylediğiniz şeylerle kırıyorsunuz

ve ben kendimi anlatamıyorum yetersiz ingilizcem ile. bundan dolayı çok kötü hissediyorum.

Pense a ce que vous voulez. parce que je n'ai plus la force d'expliquer. Le fait que vous pensiez ça me desole beaucoup.
vous me cassez avec les choses que vous dites, Gilbert, je suis fatigue(e).
mon anglais ne me suffit pas pour que je puisse comprendre moi-meme. Je me sens tres mal.


Voila... il y a sans douter des imperfections.
Francis
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

beni söylediğiniz şeylerle kırıyorsunuz
Vous me vexez, me chagrinez avec ce que vous dites....

KIRMAK = casser au sens propre,
mais dans ce cas précis, cela veut dire, chagriner, vexer, désoler...

Ce que Gilbert lui a écrit ou dit l'a vexé(e), chagriné(e), attristé(e)....

Et au passage, bonjour Francis, "where & how are you????"
Bert
Guest

Merci à Francis et à Kaptan

Post by Bert »

Merci encore Francis et merci aussi à Kaptan pour ses précisions toujours si précieuses.
Post Reply