post-doctorants contractuels [->anglais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

post-doctorants contractuels [->anglais]

Post by ANTHOS »

Bonjours TLM, j'ai une question.

Comment traduiriez-vous "post-doctorants contractuels" en anglais ?

Je pense à "post-doctoral researchers", tout bêtement, mais j'en suis pas sûr parce que je ne saisis par la nuance apportée par 'contractuel' en français.

"Contractuel" par opposition à quio ?

Est-ce que c'set une spécificité française ?

Merci de votre aide !!
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

En France, un contractuel est un agent recruté par l'administration avec un contrat de droit privé, donc salarié : il n'est donc pas fonctionnaire et n'a pas les avantages du statut de fonctionnaire (garantie de l'emploi, etc)...

Il me semble que cela existe aussi en Italie, et peut-être en Espagne mais je peux me tromper...

Les contractuels, dans l'esprit de la plupart des gens, sont aussi surnommés les pervenches ou les aubergines (lorsqu'ils sont de sexe féminin) : ce sont les charmantes (hum ! hum !) personnes qui sont chargées de décorer nos pare-brises de contraventions !

Quant à traduire ça en une autre langue, désolé, je n'en sais rien... :confused:
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

postdoctoral fellow?
Si je me plante pas, "fellow" indique que ce contrat est a duree limitee (quelques annees en general), ce qui correspondrait a la definition de "contractuel" en francais?
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Post Reply