traduction svpp...(norvégien)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
nina siou
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 23 Sep 2007 21:53

traduction svpp...(norvégien)

Post by nina siou »

Bonjour. pouvez vous traduire cette phrase du norvégien en français?

Siden denne kveld der

merci
Last edited by nina siou on 25 Sep 2007 23:13, edited 2 times in total.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: traduction svpp...(norvégien)

Post by ElieDeLeuze »

C'est plein de fautes, même si c'est un dialectophone carabiné. L'idée, c'est que depuis ce soir, il ou elle pense toujours à toi... toujours...

Mais c'est vraiment très faux.
nina siou
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 23 Sep 2007 21:53

Post by nina siou »

merci bcp bcp. .. ca doit vraiment etre très faux...
Last edited by nina siou on 25 Sep 2007 13:05, edited 1 time in total.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

à moins que ce soit ost pa deg :lol: (du fromage sur toi)

... Le verbe est faux aussi, la syntaxe aussi, bref, c'est une catastrophe. Pour avoir enseigné en Norvège, je sais bien que les jeunes sont pratiquement analphabètes, mais quand même, ça fait un choc.
Lat_invité
Guest

Post by Lat_invité »

ElieDeLeuze wrote:à moins que ce soit ost pa deg :lol: (du fromage sur toi)

... Le verbe est faux aussi, la syntaxe aussi, bref, c'est une catastrophe. Pour avoir enseigné en Norvège, je sais bien que les jeunes sont pratiquement analphabètes, mais quand même, ça fait un choc.
Ou alors il s'agit d'une proposition très privée où le fromage se substitue à la crême chantilly ?



(déjà très loin...)
nina siou
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 23 Sep 2007 21:53

Post by nina siou »

hummmm !!! oui je pense aussi !!
Guest
Guest

Post by Guest »

Jeg er bedravet: elsekeden min har reist

Qu'est-ce que cela veut dire?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Bonjour,
Cette phrase est fausse. Je commence à être un peu irrité de ne pas avoir de contexte ni d'explication sur ce norvégien très approximatif.

Il faudrait donc prendre la peine de donner des explications, merci.
valoche007
Guest

un petit coup de main...

Post by valoche007 »

bonsoir, je recherche une bonne ame qui pourait m'aider a traduire des petits textes en norvegien-français et français-norvegien : je corresponds par mail avec un norvegien, nous conversons en anglais la plupart du temps mais il lui prend de vouloir me "pieger gentillement" avec des phrases en natif; je me debrouille avec les choses simples grace aux( peu) de dictionnaires sur le net, mais parfois ça se complique et je n'arrive pas a traduire...
si ELIEDELEUZE ou autre personne genereuse de partager ses connaissances veulent bien m'aider, ce serait vraiment tres gentil :
voici une phrase : du far( avec le ° sur le a) en fin dag, GOSHIE elsker deg
merci par avance pour votre reponce et bonne soirée! :hello:
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

"C'est une belle journée pour toi : Goshie t'aime".

Mais je ne garantis pas la traduction... Quelqu'un peut-il confirmer... ou corriger ? :confused:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: un petit coup de main...

Post by ElieDeLeuze »

valoche007 wrote:du far( avec le ° sur le a) en fin dag, GOSHIE elsker deg
Passe une bonne journée, Goshie t'aime.

(En fait, får est une sorte de futur du verbe avoir).
Guest
Guest

Post by Guest »

merci beaucoup a vous deux :D si ça ne vous derange pas trop je reviendrais vous demander en cas de coinsage.
dapres ce que j'ai pu comprendre dans le norvegien il y a plusieurs possibilite de traduction sur une phrase! et ben ça promet...
bonne journée a tous :hello:
valoche007
Guest

Post by valoche007 »

tient j'avais oublier mon nom!
a + :lol:
Post Reply