Je suis surpris que personne ne sois venu te proposer une traduction, étant débutant en espagnol, j'ai essayer et attendais de voir pour bénéficier d'une "correction". Si il n'y a rien d'ici ce soir je proposerai ma version.
Bonne journée
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire.
Voici la traduction. Désolée, je n'avais pas vu la demande.
- Pas tellement par gout mais plutôt par habitude => No tanto por gusto sino más bien por costumbre.
- ... plusieurs ojections (??? objections?), aussi bien religieuses que philosophiques, auxquelles on n'aurait pas songé . => Numerosas objeciones, tanto religiosas como filosóficas, en las que no se hubiese pensado.
- ... pour que ça soit la Société qui en recueille les fruits => con el fin de que sea la sociedad la que coseche los frutos.
- c'est une des villes dont le développement a été le plus spectaculaire => es una de las ciudades cuyo desarrollo ha sido el más espectacular