Bonjour a tous, je suis nouvelle sur ce forum que je trouve réellement formidable.
je souhaiterais avoir une traduction de l'expression "coup de foudre"dans la langue Anglaise.
J'ai bien cherchée mais je n'ai rien trouvée!
La phrase complète est:
C'était comme une révélation, un vrai coup de foudre, une évidence comme si l'on ce connaissiez déjà.
Si l'on pouvez me traduire la phrase complètement ce serait super.
Peut être existe il d'autre expression Anglaise qui serait équivalente a "coup de foudre?
Il faut que cette expression comme en Français témoigne d'un amour soudain, sincere et immense .
Je vous remercie par avance pour votre aide.
Kika.
Besoins d'aide pour une expression a traduire en anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bienvenue !
L'expression consacrée est "love at first sight" (je préfère la version française, bien plus evocatrice)
Je propose pour la traduction
C'était comme une révélation, un vrai coup de foudre, une évidence comme si l'on se connaissait [?] déjà.
=
It was like a revelation, love at first sight of the kind you read about, so obvious, as if we knew each other already.
L'expression consacrée est "love at first sight" (je préfère la version française, bien plus evocatrice)
Je propose pour la traduction
C'était comme une révélation, un vrai coup de foudre, une évidence comme si l'on se connaissait [?] déjà.
=
It was like a revelation, love at first sight of the kind you read about, so obvious, as if we knew each other already.