Traduction en kosovar

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
cmar6461
Guest

Traduction en kosovar

Post by cmar6461 »

Bonjour à tous, quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire des textes du Français au Kosovar et vice-versa?
Merci de votre aide
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction en kosovar

Post by ElieDeLeuze »

Le kosovar n'est pas une langue. La majorité de la population étant albanophone, il est possible que cela aille sans dire... mais cela va mieux en le disant.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction en kosovar

Post by Olivier »

Mais ça veut sans doute dire albanais du nord (gheg) et pas du sud (tosk), les deux étant souvent considérés comme des langues différentes vu le peu d'intercompréhension.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction en kosovar

Post by ElieDeLeuze »

On ne peut que spéculer... et rappeler que l'albanais a une forme écrite normalisée dans toutes les directions du vent.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction en kosovar

Post by Olivier »

ElieDeLeuze wrote:rappeler que l'albanais a une forme écrite normalisée dans toutes les directions du vent.
L'albanais standard officiel en Albanie est basé sur le tosque, mais si j'ai bien compris, le guègue parlé au Kosovo, qui n'était que peu écrit dans un souci d'unité avec l'Albanie, retrouve un usage écrit depuis quelque temps.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction en kosovar

Post by ElieDeLeuze »

Comme je disais... on ne peut que spéculer.
Mais si le demandeur veut du guègue, y'a qu'à préciser, les amateurs seront ravi d'en tenir compte.
Post Reply