Quelqu'un aurait-il l'amabilité de me traduire en français une réponse reçue de Pologne dans le cadre d'une recherche de famille ?
"Wodpowiedzi na pismo dotyczace odszukania aktu urodzenia Jan R.... urodzonégo 16.12.1909r syna Pawla i Franciszki Dombrowskieg informuje iz przeszukano ksiegi metrykalne miasta Plocka z lat 1907-1917. W ksiegach tych brak jest zapisu dotyczacego urodzenia w/w. Informuje iz akta urodzen do 1945r byly sporzadzane przy chrzcie , a zatem wazne jest miejsce chrztu a nie miejsce urodzenia danej osoby. Byc moze posiada Pan informacje dotyczaca chrztu Pana Jana R....."
Les accents n'y sont pas .
Avec mes remerciements.
Traduction polonais-français-recherche famille.
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Traduction polonais-français-recherche famille.
bonjour
En reponse au courrier concernant les recherches d'acte de naissance de Jan R. ne le 16.12.1909 fils de Pawel et Franciszki Dombrowski, nous vous informons que l'on a parcouru les livres de naissance de la ville de Plock des annees 1907 a 1917. Dans ces livres il manque les notations concernant les naissances ( w/w la je ne sais pas ce que c'est ).
Je vous informe egalement que les actes de naissance jusqu'a 1945 ont eté faits au moment du bapteme, donc le lieu de bapteme et non le lieu de naissance comptent le plus dans ce cas. Peut etre possedez vous les informations concernant le bapteme de Mr Jan R.
voila bonne chance pour les recherches
En reponse au courrier concernant les recherches d'acte de naissance de Jan R. ne le 16.12.1909 fils de Pawel et Franciszki Dombrowski, nous vous informons que l'on a parcouru les livres de naissance de la ville de Plock des annees 1907 a 1917. Dans ces livres il manque les notations concernant les naissances ( w/w la je ne sais pas ce que c'est ).
Je vous informe egalement que les actes de naissance jusqu'a 1945 ont eté faits au moment du bapteme, donc le lieu de bapteme et non le lieu de naissance comptent le plus dans ce cas. Peut etre possedez vous les informations concernant le bapteme de Mr Jan R.
voila bonne chance pour les recherches
Re: Traduction polonais-français-recherche famille.
wyżej wymieniony (susmentionné)czort wrote: ( w/w la je ne sais pas ce que c'est ).