Bonjour à tous
je travaille sur un doc qui n'a rien à voir avec l'informatique mais le début de chaque document démarre avec :
stream 1 ...
puis se termine avec
end stream
Doit-on le laisser tel que (= vocab informatique conservé en français) ou bien faut-il le traduire et comment ?
Merci d'avance
en>fr stream & end stream
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
en>fr stream & end stream
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
très bonne question...
peut-être s'agit-il d'un document lu par un logiciel, et qu'il cherche les mots-clefs stream et end stream et qu'il faut y laisser tel quel... parce que sinon je ne vois pas bien ce que ça voudrait dire...
peut-être s'agit-il d'un document lu par un logiciel, et qu'il cherche les mots-clefs stream et end stream et qu'il faut y laisser tel quel... parce que sinon je ne vois pas bien ce que ça voudrait dire...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Dans un premier temps, la question n'est pas de savoir si ça se dit, mais de savoir si c'est du texte ou du code. Je pencherais plutôt pour la deuxième version, bien que ça me semblerait plus probable s'il n'y avait pas d'espace. Bien sûr, tu ne sais pas de quel type de doc source il s'agit ?
En tout cas, pour moi, c'est question au client obligatoire.
En tout cas, pour moi, c'est question au client obligatoire.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Si ce n'est pas du code informatique, c'est probablement du jargon ou le résultat du transfers de publication par un programme... Mais c'est vrai qu'il vaut mieux poser la question.
[Quelle pourrait être l'importance de traduire ce "stream 1" s'il fait partie d'un jargon propre à un programme ou à une profession? Si le client est inicié, il sait de quoi il s'agit. S'il ne l'est pas, il devra chercher la raison d'être de cette division dont la numérotation laisse à penser qu'il s'agit d'une segmentation... [oui, je sais, je pose une question pour laquelle je devrais
et qui va peut-être donner l'envie à certains de me
]
[Quelle pourrait être l'importance de traduire ce "stream 1" s'il fait partie d'un jargon propre à un programme ou à une profession? Si le client est inicié, il sait de quoi il s'agit. S'il ne l'est pas, il devra chercher la raison d'être de cette division dont la numérotation laisse à penser qu'il s'agit d'une segmentation... [oui, je sais, je pose une question pour laquelle je devrais



Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία