Bonjour à tous,
Est-ce que quelqu'un saurait me dire précisément ce que signifie :
"it feeds my soul" ? C'est une expression toute faite, j'imagine?
Je pense à "çà m'inspire" ou "çà me fait du bien" mais à vrai dire je n'en ai aucune idée.
Merci pour votre aide.
Manue
traduction anglais - français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
La traduction exacte dépendrait du contexte, ce que l'auteur entend par 'soul' . Je pense que ici le mot signifie le coeur plutôt que l'âme.
'to feed' = alimente, nourrit; sur le même modèle que l'expression fixe 'food for thought'
Comme traduction je propose
Ca fait du bien à mon coeur
Ca rechauffe mon coeur
'to feed' = alimente, nourrit; sur le même modèle que l'expression fixe 'food for thought'
Comme traduction je propose
Ca fait du bien à mon coeur
Ca rechauffe mon coeur