arc-en-ciel

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
pimprenelle Potiron
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 01 Jan 2008 22:08

arc-en-ciel

Post by pimprenelle Potiron »

je suis certaine déjà que ce fait météorologique est superbe dans toutes les langues mais comment le dit-on?
en espagnol: arco iris
en anglais: rainbow
en portuguais: arco no ceu
en macédonien: vinocrigo (vin et blé)
en russe: ha je l'savais...

pis les autes alors comment qui disent??

Marfi
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Image Occitan languedocien : arc de Sant Martin / arcolan
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en hongrois : Szivàrvany (pas sure a 100 %)
en romani : Devlesi kuštik ( le bandeau de Dieu )
tu peux aussi entendre le mot "duga"
en italien : arcobaleno
en allemand : regenbogen

pas sure des deux derniers :hello:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Et en breton :

Kanevedenn

En norvégien :

Regnbue.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

虹 - niji.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Quechua de Cuzco : k'uychi

Kyl ;)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Polonais: tęcza
Russe: радуга
Bulgare: дъга

Finnois: sateenkaari ("arc de pluie")
Estonien: vikerkaar

Suédois: regnbåge
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

leelou wrote:en hongrois : Szivàrvany (pas sure a 100 %)
c'est ça, et avec les accents aigus: szivárvány
dérivé paraît-il de szív "sucer, aspirer" à cause de l'ancienne croyance populaire selon laquelle de l'eau est aspirée par l'arc-en-ciel, ou à travers l'arc-en-ciel par une créature mythologique: une chèvre ou un bœuf céleste
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Veerleke
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 04 Jan 2008 00:58
Location: Switzerland/Suisse/Schweiz

Post by Veerleke »

En Neerlandais: Regenboog.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

en espéranto :

ĉielarko

(prononcer tchiel-arko)

Lingva ĉielarko est le nom d'un séminaire organisé par TEJO lors de l'année européenne des langues (2001) et consacré à l'organisation de festivals des langues.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

קשת (et קֶשֶׁת avec les diacritiques) en hébreu, prononcé keshet.

En arabe, deux termes semblent exister. Puisque je tire tout cela de dictionnaires, quelqu'un maîtrisant ces langues serait le bienvenu à ajouter des précisions. Ainsi, il y a قزح (et قُزَح avec les diacritiques), prononcé qouzah. Il existe aussi قوس (et قَوْسُ avec les diacritiques), prononcé qaws.

En maltais, qawsalla semble donc dériver de قَوْسُ.

Ensuite, pour ce qui est du persan, mon niveau est encore très bas ; cependant, assez élevé pour constater la pluralité des termes reliés à chaque concept. Ainsi, il existe plusieurs traductions selon les dictionnaires en ligne. En ordre :

رنگين‌ كمان : semble être la version la plus utilisée, prononcée rangin kaman (un g dur). Il a l'air de représenter littéralement arc coloré (ou arc de couleur, quelque chose du genre).

قوس‌ و قزح‌ : les mêmes termes qu'en arabe reliés par un و (et). Leurs prononciations diffèrent un peu de l'arabe, car en persan, le ق, q, représente un coup de glotte. Je crois, du moins.

• Dans les dictionnaires, le troisième, à mon avis, tient plus d'une définition que d'une traduction. De toute façon, il reprend de manière plus longue le رنگين‌ كمان.

:hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
Lempreur
Membre / Member
Posts: 303
Joined: 06 Jan 2008 04:38
Location: Paris

Post by Lempreur »

En turc : Gök kuşağı (ceintur du ciel)

pour la pronnonciation [geuk kouchari]
User avatar
Utnapishtim
Membre / Member
Posts: 81
Joined: 15 Nov 2006 20:19
Location: Toulouse, France

Post by Utnapishtim »

Akkadien: manziat
Sumérien: tirana

Quelques remarques sur la traduction en arabe:

Le terme classique est قَوْسُ قُزَحَ (qawsu quzaha). Qaws signifie "arc" (l'arme). La signification du deuxième terme (quzah) est disputée. Selon une tradition, il s'agit du nom d'un démon ; on utilise alors plutôt le terme قَوْسُ ﭐللَّهِ (qawsu allahi, cf. le mot maltais) "arc d'Allah" qui évite d'employer un nom "démoniaque". Selon une autre tradition, il s'agirait du nom d'une montagne au dessus de laquelle serait apparu pour la première fois un arc-en-ciel. Selon encore une autre tradition, il s'agirait d'une erreur à la place de قَزَعُ (qaza'u) signifiant "nuages". Une autre qu'il s'agit du pluriel de قُزْحَة (quzha) "traînée de jaune, rouge et vert". Etc, etc...
User avatar
Anel
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 30 Aug 2007 11:32
Location: Grece

Post by Anel »

en grec: ουράνιο τόξο
Tous les matins du monde sont sans retour...
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Utnapishtim wrote:Quelques remarques sur la traduction en arabe:

Le terme classique est قَوْسُ قُزَحَ (qawsu quzaha). Qaws signifie "arc" (l'arme). La signification du deuxième terme (quzah) est disputée. Selon une tradition, il s'agit du nom d'un démon ; on utilise alors plutôt le terme قَوْسُ ﭐللَّهِ (qawsu allahi, cf. le mot maltais) "arc d'Allah" qui évite d'employer un nom "démoniaque". Selon une autre tradition, il s'agirait du nom d'une montagne au dessus de laquelle serait apparu pour la première fois un arc-en-ciel. Selon encore une autre tradition, il s'agirait d'une erreur à la place de قَزَعُ (qaza'u) signifiant "nuages". Une autre qu'il s'agit du pluriel de قُزْحَة (quzha) "traînée de jaune, rouge et vert". Etc, etc...
C'est intéressant, merci ! :hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply