traduction francais vers turc, urgent
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction francais vers turc, urgent
pour un couple voisin dont la femme retourne au pays et qui ne parle que sa langue, le turc.
Comment dit-on:" au revoir, enchanté de vous avoir rencontré et bonne chance"
Merci de me répondre et de le faire au plus vite que vous le pourrez.
Merci encore.
Comment dit-on:" au revoir, enchanté de vous avoir rencontré et bonne chance"
Merci de me répondre et de le faire au plus vite que vous le pourrez.
Merci encore.
Ouf...
Je ne maîtrise rien de la langue turque mais tu pourrais peut-être
demander à un traducteur sur le site de Freelang pour le turc, si il
y en a...
demander à un traducteur sur le site de Freelang pour le turc, si il
y en a...
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 10 Jul 2003 07:59
Re: traduction francais vers turc, urgent
Je m'appelle Cetin Ongun, de Turquie, Si vous aurez besoin e l'aide, vous pourrez m'en demander.
Pour l'alphabet eur.
"Sadece turkce dilini konusan karısı ulkesine geri donen komsu bır cıft icin"
Pour l'alphabet tur.
"Sadece türkçe dilini konuşan karısı ülkesine geri dönen komşu bir çift için"
Au revoir : Tekrar görüşmek üzere "Tekrar gorusmek uzere"
Enchanté de vous avoir rencontré et bonne chance: Sizinle tanıstıgıma memnunum ve iyi sanslar "Sizinli tanıştığıma memnunum ve iyi şanslar"
Pour l'alphabet eur.
"Sadece turkce dilini konusan karısı ulkesine geri donen komsu bır cıft icin"
Pour l'alphabet tur.
"Sadece türkçe dilini konuşan karısı ülkesine geri dönen komşu bir çift için"
Au revoir : Tekrar görüşmek üzere "Tekrar gorusmek uzere"
Enchanté de vous avoir rencontré et bonne chance: Sizinle tanıstıgıma memnunum ve iyi sanslar "Sizinli tanıştığıma memnunum ve iyi şanslar"
Çetin ONGUN
Traducteur technique
Traducteur technique
-
- Guest
besoin d'aide traduction turc merci .anjoemva@hotmail.com
cetin062003 wrote:Je m'appelle Cetin Ongun, de Turquie, Si vous aurez besoin e l'aide, vous pourrez m'en demander.
Pour l'alphabet eur.
"Sadece turkce dilini konusan karısı ulkesine geri donen komsu bır cıft icin"
Pour l'alphabet tur.
"Sadece türkçe dilini konuşan karısı ülkesine geri dönen komşu bir çift için"
Au revoir : Tekrar görüşmek üzere "Tekrar gorusmek uzere"
Enchanté de vous avoir rencontré et bonne chance: Sizinle tanıstıgıma memnunum ve iyi sanslar "Sizinli tanıştığıma memnunum ve iyi şanslar"
il faut peut etre apporté une precision au niveau de la prononciation:
Au revoir: "görüşmek üzere" [gueuRuchmek uzéré]
R=il faut rouler le "R"
r= à la française, on ne le roule pas
enchanté de vous avoir rencontré: "tanıştığımıza memnun oldum" [tanichtirimiza mémnoun oldoum]
bonne chance: "iyi şanslar" [iyi chânslar]
Toutes les lettres se prononcent, telles qu'elle sont dans l'alphabet.
Au revoir: "görüşmek üzere" [gueuRuchmek uzéré]
R=il faut rouler le "R"
r= à la française, on ne le roule pas
enchanté de vous avoir rencontré: "tanıştığımıza memnun oldum" [tanichtirimiza mémnoun oldoum]
bonne chance: "iyi şanslar" [iyi chânslar]
Toutes les lettres se prononcent, telles qu'elle sont dans l'alphabet.
Tiens, je croyais que tous les R étaient roulés.Lempreur wrote:Au revoir: "görüşmek üzere" [gueuRuchmek uzéré]
R=il faut rouler le "R"
r= à la française, on ne le roule pas
Quelle règle dit si c'est R ou r ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Dans l'alphabet turc il n'y a qu'un seul r ; le r minuscule et le R magiscule sont les deux formes de la même lettre.
L'alphabet turc est phonétique, toutes les lettres se prononcent en un seul son.

L'alphabet turc est phonétique, toutes les lettres se prononcent en un seul son.

Last edited by orhan on 21 Jan 2008 22:58, edited 1 time in total.
oui bien sur, mais Lempreur indiquait R ou r pour differencier la prononciation.
Et iubito demandait comment on differencie les deux prononciations. Y a t il une regle general ?

Et iubito demandait comment on differencie les deux prononciations. Y a t il une regle general ?

Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
Peut etre s'est il trompé ici, mais dire qu'il ne connait pas le turc ou qu'il se trompe a chaque fois est un peu déplacé je pense !
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni