
Quelqu'un pourrait me dire :
- comment que ça s'écrit,
- d'où que ça vient ?
Merci

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je ne sais pas comment ça s'écrit. Mais ce qu'on trouve dans le dictionnaire est effectivement une transcription phonétique.kokoyaya wrote:Ca fait quelque temps que je cherche la vraie orthographe de ce motJ'ai une préférence personnelle pour chouilla mais c'est complètement arbitraire.
Quelqu'un pourrait me dire :
- comment que ça s'écrit,
- d'où que ça vient ?
Je ne suis pas d'accord... Effectivement c'est un mot d'origine maghrébine. En fait, il a été ramené par les soldats occupant l'Algérie, comme d'autres mots...Bouchera wrote:Le mot chouya est d'origine maghrébine, et il est utilisé souvent au Maroc et en algérie. Donc cela n'a rien à voir avec l'arabe.
Non, non, non!Gilen wrote:Je ne suis pas d'accord... Effectivement c'est un mot d'origine maghrébine. En fait, il a été ramené par les soldats occupant l'Algérie, comme d'autres mots...
En fait, il viendrait de l'arabe classique شيء
signifiant "chose, objet".
Pas seulement à l'ouest du Maghréb, mais aussi dans le reste des pays arabes. Sauf que là, avec l'accent ça ne se prononce pas de la même manière. Par exemple, en Égypte on dira chouwayéh.Pwyll wrote:C'est pourtant un mot arabe, bien qu'apparemment il ne soit connu qu'à l'ouest du Maghreb. En disant que ca n'a rien à voir avec l'arabe, tu sous-entends que c'est d'origine berbère?
Donc oui moonila, il existe bien. Mais ça ne se dit pas de la même façon en arabe que dans les dialectes. Le mot comme tel est d'origine dialectale si on peut dire ça. Et comme l'arabe dialectal est propre à chaque pays (ou région) et que ce n'est pas une langue écrite, on se contente de la phonétique.moonila wrote:C'est le mot que mon dico a donné comme origine, et j'aimerais savoir si c'est vraiment un mot qui existe ou si c'est une fantaisie, vu que je ne connais pas du tout la langue arabe ...
Intéressant, alors en fait arabe et arabe dialectal sont deux langues différentes, ou même chaque dialecte est une langue peu compréhensible aux autres?Bouchera wrote:Mais ça ne se dit pas de la même façon en arabe que dans les dialectes. Le mot comme tel est d'origine dialectale si on peut dire ça. Et comme l'arabe dialectal est propre à chaque pays (ou région) et que ce n'est pas une langue écrite, on se contente de la phonétique.