Bonjour, je voudrais être sûr que la tournure que j'emploie est correcte grammaticalement : si je veux dire "Je doute que la situation change avant le mariage", dois-je dire It is doubtful whether the situation will change before the wedding ou It is doubtful whether the situation changes before the wedding ? Je penche pour la 1e mais ça sonne bizarrement pour moi .
Autre tournure, puis-je dire There is no denying that she is beautiful, but... pour traduire "On ne peut pas nier qu'elle est belle, mais..." ?
Je tente une explicaton grammaticale: avec 'whether' il ne s'agit pas d'une situation 'non-réelle' parmis plusieurs possibles (comme pour le sobjonctif) puisque la 'clause' englobe toutes les situations.
Ou alors le subjonctif est devenu tellement rare que ça fait bizarre à des oreilles de locuteurs natifs. Cet exemple vient d'un site de grammaire, donc je pense qu'il est correct, mais peut-être tombé en désuétude...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde