examen entrée ESIT (section traduction) ???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Gitane
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 20 Jan 2008 11:20
Location: Severodvinsk-NN-Lyon
Contact:

Post by Gitane »

Bonjour! Merci beaucoup pour toutes ces infos très utiles, je viens de m'inscrire et l'ESIT est mon rêve en ce moment!
aurore.
Guest

comment réussir les examens d'admissibilité?

Post by aurore. »

Bonjour,
Je suis étudiante en Master 1 traduction à la sorbonne-nouvelle.
Je e suis inscrite pour passer les examens d'admissibilité de la section traduction. Cette année, je veux absolument les réussir. Je n'ai malheureusement pas réussi l'année dernière et pourtant le français est ma langue maternelle.
Auriez-vous quelques conseils à me donner pour que je les réussisse? L'ESIT est vraiment la seule école que je veux faire.

Merci d'avance pour vos réponses,

Aurore.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Bonjour Aurore,

Tu trouveras plein de conseils dans ce même fil, dans celui que j'y ai indiqué à la page précédente de ce fil, ou bien encore dans le sujet intitulé "Formations de traducteurs : orientation et questions" qui est indiqué en "Post-it" dans ce même forum.
Tu trouveras certainement d'autres sujets concernant les exams de l'ESIT en utilisant la fonction "Rechercher" du forum (en haut de la page, sous le titre).

Si, après cela, tu as encore des questions, n'hésite pas à poster dans l'un ou l'autre des fils que je viens de t'indiquer (c'est mieux de regrouper toutes les questions dans un même sujet ;) ) et moi (ex-ésitienne) ou d'autres ésitiens actuels, futurs ou anciens, nous relaierons pour te répondre :).

En attendant, ne te décourage pas : moi-même j'ai dû passer les exams de l'ESIT deux fois avant de les avoir, et je suis aujourd'hui diplômée de l'école ;).
Pas de panique, donc !


:hello:
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
aurore.
Guest

Post by aurore. »

Merci de me répondre et de m'indiquer où je peux trouver les réponses.

Je ne suis pas très habituée des forums de discusion...
On dit esitienne? C'est marrant.
Sinon comment est l'ambiance en section traduction?


Merci encore,
Aurore.
aurore.
Guest

Post by aurore. »

J'ai trouve quelques renseignements. Merci beaucoup. Même si je ne suis pas très rassurée.
Mon prof d'italien, qui est également prof à l'Esit (Mr Orsini), m'a conseillé d'essayer de récupérer les cours de 'lecture rapide' des élèves de l'année préparatoire. Est-ce que quelqu'un les aurait éventuellement?

Autre question : qui aurait des annales de traduction? Je sais que l'on ne peut pas se les procurer mais certains d'entre vous qui ont passé les tests d'admission les ont peut être encore.

Merci d'avance pour votre aide,

Je n'ai pas vraiment envie de continuer à Paris III.

Aurore.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

aurore. wrote:Merci de me répondre et de m'indiquer où je peux trouver les réponses.
De rien ;).
On dit esitienne? C'est marrant.
Chacun dit comme il veut, mais c'est un terme qui vient tout seul à beaucoup d'élèves de l'ESIT, je crois ;).
Sinon comment est l'ambiance en section traduction?
Ça dépend des années. D'après mes informations, ça se passe en général très bien actuellement.
Mon prof d'italien, qui est également prof à l'Esit (Mr Orsini), m'a conseillé d'essayer de récupérer les cours de 'lecture rapide' des élèves de l'année préparatoire. Est-ce que quelqu'un les aurait éventuellement?
Il s'agit du cours de lecture active. Si tu t'inscris sur le forum et que tu m'envoies ton adresse par message privé (en cliquant sur MP au-dessous de mes posts - attention il faut avoir posté 2 messages au minimum avant de pouvoir accéder à sa messagerie), je peux t'envoyer certains des textes que j'ai faits en 2003.
Autre question : qui aurait des annales de traduction? Je sais que l'on ne peut pas se les procurer mais certains d'entre vous qui ont passé les tests d'admission les ont peut être encore.
Désolée, je ne peux pas t'aider pour cette partie car je n'ai jamais eu les annales en question.



:hello:
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
aurore.
Guest

Post by aurore. »

Merci de me répondre avec autant de précision et de rapidité.

J'ai pas très bien compris comment il fallait que je fasse parcontre pour obtenir tes cours de lecture active. (Désolée mais je suis vraiment un 'boulet' concernant les forums de discussion).


Aurore.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Pour commencer, il faut que tu t'enregistres sur le site, de manière à pouvoir accéder ensuite à la messagerie privée intégrée au forum.

Pour ce faire, il faut cliquer sur "s'enregistrer", sous le titre du site, en haut de la page (FAQ, Rechercher, Liste des Membres, Groupes d'utilisateurs, S'enregistrer).

Après, tu te laisses guider ;).

Une fois l'enregistrement effectif, il faudra que tu aies posté au minimum 2 messages en tant que nouveau membre pour pouvoir accéder à ta messagerie privée (il faudra alors cliquer sur "vous n'avez pas de nouveau message", à la ligne se trouvant au-dessous de "s'enregistrer").

A partir de là, tu pourras m'envoyer ton adresse e-mail en privé, pour que je puisse t'envoyer les cours de lecture active qu'il me reste ;).



:hello:
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
aurore..
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 06 Feb 2008 16:49

aurore..

Post by aurore.. »

Merci.
Je suis maintenant enregistrée. J'envoie deux messages puis ce sera bon.
aurore..
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 06 Feb 2008 16:49

Post by aurore.. »

voilà le deuxième message
cris85
Guest

esit

Post by cris85 »

bonjour je voudrais savoir en quoi consistent les epreuves dá dmission en traduction de l´Esit, sont-elles les memes que d´autres années, mon doute est surtout de savoir s´il y aune dissertation á faire ou juste une redaction parmi les epreuves.
Kryss85
Guest

esit

Post by Kryss85 »

bonjour aurore
moi aussi j vais passer les epreuves de traduction én mars , je t laisse mon addresse mail , je voudrais t poser quelques questions vu que tu as passe les epreuves l´annee derniere, quelle est ta combinaison de langues , moi jai choisi espagnol langue A , car je suis espagnole et comme langue B francais et C anglais
ajoute moi sur le messenger , mon adresse est mon nom dutilisateur e puis arobas hotmail point com et on pourra en discuter , peut-etre qu´on pourra s´aider l´une à l´autre , sinon reponds moi en me donnant ton adresse messenger puisque tu es membre de ce forum et moi non
A bientôt jespere
Kryss85
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 17 Feb 2008 18:00

Post by Kryss85 »

bonjour
quelquun pourrait me dire si dans les epreuves de traduction d ´admission il y aune dissertation a faire ou juste une redaction sur un sujet donné
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Bonjour Kryss,


Concernant les épreuves d'admission de l'ESIT, la rédaction en langue B (si c'est bien à cette épreuve que tu fais allusion) n'est pas une véritable dissertation puisqu'il s'agit avant tout d'évaluer ton aptitude à t'exprimer dans cette langue. Il s'agit d'écrire un texte argumentatif d'environ 1000 mots (à vérifier dans la brochure de l'ESIT), ce qui fait moins de 4 pages (suivant ton écriture, bien sûr). Mais je pense que la construction argumentative du texte est quand même bien vue, ainsi qu'une petite intro et conclusion ;).


:hello:
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Kryss85
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 17 Feb 2008 18:00

esit

Post by Kryss85 »

vous savez si la combinaison espagnol francais anglais est porteuse en francais ou on ne travaille que vers le francais , jadresse cette question aux traducteurs exerçant.
Post Reply