examen entrée ESIT (section traduction) ???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
AdHoc
Membre / Member
Posts: 167
Joined: 12 Aug 2007 18:45

Post by AdHoc »

Je me permets de te rediriger vers un post de didine, qui l'explique très bien ici : viewtopic.php?p=129345#129345

Je n'en avais jamais entendu parler néanmoins, est-ce un principe que l'on apprend aux élèves de première année de l'ESIT ?
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: ..

Post by Manuela »

AdHoc wrote:Disons qu'à sa place je serais assez énervé moi aussi, faut dire qu'elle n'est pas vernie. Si elle perd une année complète de sa vie à cause de paperasse qui met du temps à arriver, y a de quoi piquer une crise...

Après, pour ce qui est du retour des gens que tu aides, je pense qu'il ne faut jamais s'attendre à ce qu'on te traite bien. Il est vrai que la plupart des gens ne se gênent pas pour venir te soutirer des infos sans te remercier et sans avoir fait un minimum de recherches au préalable, et je comprends ton énervement : tu es modératrice, tu ne peux pas faire l'impasse sur un sujet posant la même question pour la 50e fois, ni ignorer un MP du même genre.
En fait Ad Hoc, la crise, ce n'est pas ici qu'il faut qu'il (elle ?) la pique, nous n'avons rien à voir avec le secrétariat de l'ESIT ! Si Konzabi est énervé(e), ce n'est pas la faute des participants de ce forum. Il (elle) n'a qu'à se plaindre à l'ESIT quand il (elle ?) s'y rendra.

Moi je n'attends pas qu'on me remercie de quoique ce soit (ce serait absurde), mais par contre, je ne vois pas pourquoi je dois être l'objet de commentaires fort déplaisants de la part d'une personne qui n'a rien à voir avec moi, qui arrive dans le forum en posant 50 mille fois la même question (voir les réponses répétitives apportées par Isis et Maïwenn), et qui en plus se permet de décharger sa colère sur des gens qui ont essayé de lui donner toutes les réponses possibles (par exemple, le refus du dossier, qui est une possibilité, et qu'est-ce qu'on en sait si c'est son cas ou pas).

Je crois que la base de tout espace de discussion c'est le respect. Mais il est clair qu'il y en a qui se croient tout permis.
Last edited by Manuela on 16 Mar 2008 15:45, edited 1 time in total.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

La théorie de l'ESIT on "l'apprend" en Master I... mais le mieux c'est de lire le livre de Marianne Lederer "Théorie Interprétative de la Traduction".
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ben dites donc, je crois que quelques précisions s'imposent !

- Non le forum n'est pas réservé à l'ESIT, et si certains ne veulent pas de chamailleries, qu'ils ne les initient pas !

- Non, Manuela n'est pas modératrice, elle est n'est pas obligée de répondre aux gens (et d'ailleurs, même si elle était modératrice, cela ne l'obligerait en rien !), elle est là comme nous tous à titre bénévole ! Nul ici n'a d'obligation de répondre à qui que ce soit, et lorsque nous le faisons, c'est sur notre temps, par altruisme.

- Non, nous n'attendons rien en retour de notre aide, même ne pas avoir de merci, on est déjà habitués. Mais se faire engueuler en plus, ça c'est un peu fort de café !

- Enfin, bien sûr qu'on comprend l'énervement de Konzabi, on serait tous énervés à sa place. Mais l'énervement ne justifie pas tous les comportements, surtout quand les personnes visées n'ont rien à voir avec la cause de cet énervement !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Merci Svernoux !!! :moua:

(je n'avais pas capté cette histoire de modératrice by the way, ahhaha)
Guten Tarte! Sorry for the time...
Akhmed
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 23 Feb 2008 01:39

Post by Akhmed »

Manuela wrote:La théorie de l'ESIT on "l'apprend" en Master I... mais le mieux c'est de lire le livre de Marianne Lederer "Théorie Interprétative de la Traduction".
Merci beaucoup , j'avais lu le livre que Marianne avait écrit avec Danica Seleskovitch "interpréter pour traduire" , qui a été programmé durant notre cursus ici à Alger.

Est-ce vrai qu'à l'ESIT il y a une plaque commémorative portant le nom de Danica Seleskovitch ?

Aussi , d'aprés vous , quel(le) a été le(la) meileur(e) interprète de tous les temps ?

Certains ont évoqué Danica Seleskovitch, d'autres Yamina Hellal l'Algérienne , d'autres encore ont évoqué Catford ou Peter Newmark qui est toujours vivant et professeur en traduction à l'Université de Surrey en Angleterre.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Je ne peux pas répondre à votre question : je ne suis pas interprète et je ne connais que D. Seleskovitch pour des raisons évidentes.

Quant à la plaque, je n'en sais rien... désolée.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Kryss85
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 17 Feb 2008 18:00

esit epreuves traduction

Post by Kryss85 »

bonjour
j´addresse ma question à ceux qui ont déjà passé les épreuves de l´esit d´admission, je voudrais savoir si les traductions concernent les sujets du pays de la langue, par example la traduction espagnol vers le français concerne une problematique de l´Espagne, ou si ca peut parler d´un sujet quelconque ?
merci
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

Post by Liviene »

Je n'ai pas passé les examens de l'ESIT mais j'avais lu les sujets scannés par Didine et en russe, le texte parlait de la Palestine si je me souviens bien, rien à voir avec le monde russophone donc.
Je pense qu'il faut t'intéresser à l'actualité dans sa globalité.

Mais bon, fais-toi confirmer ça par les pros.

Bonne soirée
Akhmed
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 23 Feb 2008 01:39

Post by Akhmed »

En ce qui me concerne , j'essaye de bosser les sujets pour les candidats francophones et non-francophones dans les annales de l'ESIT
Akhmed
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 23 Feb 2008 01:39

Post by Akhmed »

Voilà , juste pour vous informer qu'une journée portes ouvertes sur l'ESIT sera organisée le 28 Mars , avec possibilité d'y rencontrer les profs.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Les textes sont de nature diverse. J'avais eu un texte sur l'eau potable (de l'espagnol vers le français), un sur les OGM (français vers espanol) et un sur la Crète (anglais vers espagnol).

La dissertation de mille mots en une heure avait été sur : "la curiosité est-elle un vilain défaut ?".
Guten Tarte! Sorry for the time...
Kryss85
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 17 Feb 2008 18:00

Post by Kryss85 »

nous cette année on n´a pas de dissert à faire , et par rapport au niveau d´anglais tu l´as trouvé comment Manuela ?
Est-il abordable sans connaitre profondement le sujet ?
Lulu85
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 20 Feb 2008 17:02

Post by Lulu85 »

c'est flippant quand même!! Le stress comment ça monter... :( :( Bon courage à tous

bisous
Lulu85
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 20 Feb 2008 17:02

Post by Lulu85 »

quel joli jeu de mot!!! "je commence à flipper" voilà c'est mieux!! :lol:
Post Reply