hayatta en zoru, insanın mutsuz bir yaşam süreceğini bilmes
qu'est ce que ça veut dire
[Turc] help
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
et aussi nous préciser en quelle langue est la phrase en question et la mettre dans le titre (mais trop tard puisque vous êtes invités)
Vous pensez qu'ils lisent parfois les post its ?
Vous pensez qu'ils lisent parfois les post its ?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
hayatta en zoru, insanın mutsuz bir yaşam süreceğini bilmes
C'est du turc, dont voici la traduction approximative
Le plus dur dans la vie, c'est de ne pas connaitre la durée du destin malheureux de quelqu'un.
Ça veux dire quelque chose ce truc?
Enfin bref ... s'il te plait ce se dit 'lütfen' et merci se dit 'teşekkür ederim' Pour bonjour, on peut dire 'merhaba' ... ceci dit, tu peux dire tout ça en français, ce serait bien aussi...
C'est du turc, dont voici la traduction approximative
Le plus dur dans la vie, c'est de ne pas connaitre la durée du destin malheureux de quelqu'un.
Ça veux dire quelque chose ce truc?
Enfin bref ... s'il te plait ce se dit 'lütfen' et merci se dit 'teşekkür ederim' Pour bonjour, on peut dire 'merhaba' ... ceci dit, tu peux dire tout ça en français, ce serait bien aussi...

Francis
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
A mon avis, il manque une lettre à la fin, et ça devrait être "bilmesi"..hayatta en zoru, insanın mutsuz bir yaşam süreceğini bilmes
Traduction : "le plus dur dans la vie, c'est de savoir qu'on aura une vie malheureuse".
Pour le reste, je suis tout à fait d'accord avec Francis, Leelou et LSF, concernant le minimum de courtoisie nécessaire sur le forum.
Bonne journée à toutes et à tous!