Traduction de mots et phrase en hindi ou sanskrit

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ginie
Guest

Traduction de mots et phrase en hindi ou sanskrit

Post by Ginie »

Bonjour à vous, je voudrais quelques traductions, j'espère que vous allez pouvoir m'aider !


J'aimerais la traduction des mots suivants :
Amour
Foi
Bonheur

J'aimerais aussi avoir la traduction de cette phrase de Gandhi :
La haine tue toujours, l'amour ne meurt jamais ( "hatred ever kills, love never dies" )

Et pour finir, j'aimerais avoir l'équivalent des lettres de l'alphabet S et V si c'est possible.



Merciiii beaucoup aux personnes qui m'aideront ;)
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Bonsoir,

avec un peu de recherche, vous auriez trouver le mot "amour" ici viewtopic.php?t=1779&highlight=amour


Il ne me semble pas avoir trouver de topics pour bonheur ou foi, donc pas de problème :hello:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

sanscrit:
amour: स्नेहः snehaH
foi: श्रद्धा shraddhaa
bonheur: सुखम् sukham
La haine tue toujours, l'amour ne meurt jamais
द्वेषः सर्वदा मारयति स्नेहस्तु न कदापि म्रियते।
dveSaH sarvadaa maarayati snehastu na kadaapi mriyate.
lettre s (alphabet devanaagarii): स्
lettre v: व्
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Ginie
Guest

Post by Ginie »

Oui désolée pour la recherche, on va dire que j'ai eu un p'tit peu la flemme :lol:


Merci à vous deux de m'avoir répondu ;)
C'est très gentil :)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Ginie wrote:Oui désolée pour la recherche, on va dire que j'ai eu un p'tit peu la flemme :lol:


Merci à vous deux de m'avoir répondu ;)
C'est très gentil :)
de rien...
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Ginie
Guest

Post by Ginie »

Coucou c'est encore moi !!!

Alors voilà, tout d'abord merci beaucoup à PC2 pour ma petite traduction, c'était pour un tatouage, j'ai ainsi pu me faire ce que je voulais.

Second point, j'aimerais si possible que quelqu'un me traduise la même phrase de Ghandi mais en tibétain ..

C'est pour un autre tatouage, j'hésite entre me tatouer cette phrase en sanscrit ou en tibétain ( étant donné que je trouve l'écriture très belle et que j'ai déjà un tatouage en tibétain sur le poignet droit et qu'je veux faire l'autre phrase sur le poignet gauche ) ... BREEFFFF, pourriez vous me traduire la phrase La haine tue toujours, l'amour ne meurt jamais en tibétain ??

Merci infiniement ;)
Ginie
Guest

Post by Ginie »

Oui je sais j'suis chiante, j'aimerais ( pas pour moi mais pour une copine qui trouve mes tatouages beaux ! ) qu'on me traduite "people always leave" en sanscrit ou tibétain s'il vous plait !

Merciiiii beaucoup ;)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Ginie wrote:Oui je sais j'suis chiante, j'aimerais ( pas pour moi mais pour une copine qui trouve mes tatouages beaux ! ) qu'on me traduite "people always leave" en sanscrit ou tibétain s'il vous plait !

Merciiiii beaucoup ;)
saluts,

nous ne comprennons pas qu'est-ce que veut dire "people always leave" ("les personnes sortent toujours"?).
peut-être nous pourrions traduire comme ça:
जनाः सदा व्रजन्ति।
janāh sadā vrajanti.

merci,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Non, c'est plutôt "les gens/personnes partent toujours", une paraphrase de la mort.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Fuokusu wrote:Non, c'est plutôt "les gens/personnes partent toujours", une paraphrase de la mort.
merci, Fuokusu.
dans ce cas, nous le traduirions comme ça:
जनाः सदा निधनं यान्ति।
janāh sadā nidhanam yānti.

saluts,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Ginie
Guest

Post by Ginie »

Ouais c'est ca, ca sort d'une série américaine, allez pas me demander le nom j'en ai aucune idée lol !!

Merci beaucoup ! J'vais imprimer ca pour ma cops !!!
C'est super sympa de votre part ;)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Ginie wrote:Ouais c'est ca, ca sort d'une série américaine, allez pas me demander le nom j'en ai aucune idée lol !!

Merci beaucoup ! J'vais imprimer ca pour ma cops !!!
C'est super sympa de votre part ;)
de rien...
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply