Coucou,
Je ne vais pas faire avancer le schmilblick (je ne sais pas comment ça s’orthographie) mais j’aimais bien ta première proposition, avec un petit « Мы » en plus :
« Мы превзойдём Ваши ожидания »
J’aime bien la formulation, elle est dynamique, pleine de punch.
Par contre, j’ai un doute sur l’emploi de « всегда ». Est-ce qu’on ne l’utilisera pas plutôt avec un imperfectif ?
D’ailleurs, l’intérêt d’employer le perfectif dans ta formule, c’est qu’on visualise immédiatement la réalisation de l’action.
Ta deuxième proposition est peut-être plus littérale, mais je la trouve plus lourde. Je préfère la première, plus directe. Si c’est pour une pub ou un slogan, je trouve que la première est préférable.
Bon, ce n’est que l’avis d’une Française donc sujet à caution. J’aurais aimé qu’un(e) russophone se manifeste…
C’est pour les études ou le boulot ?
Je te demande ça car si ce n’est pas trop tard, je peux t’indiquer un forum de traducteurs exclusivement russophones. Peut-être que ta demande aboutirait plus vite…
Bonne continuation
