quelques phrases en CROATE

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

quelques phrases en CROATE

Post by marylina »

Bonjour à toutes et à tous.

Je souhaiterais avoir la traduction de ces quelques phrases en Croate pour surprendre mon chéri .

Les voicis:


Je ferais des efforts pour toi car je ne veux pas te perdre.

Tu comptes deja beaucoup pour moi.

J'ai hate de te voir et de profiter de toi un maximum.

Prenons le temps mais soyons bien ensemble mon coeur.



Merci énormément de votre aide ;)
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: quelques phrases en CROATE

Post by helena »

Je ferais des efforts pour toi car je ne veux pas te perdre. (je suppose que tu parles au futur c'est-à-dire "je ferai") = Potrudit ću se za tebe jer te ne želim izgubiti.

Tu comptes deja beaucoup pour moi. = Već si mi jako važan

J'ai hate de te voir et de profiter de toi un maximum. = jedva čekam vidjeti te da mogu uživati u tebi.

Prenons le temps mais soyons bien ensemble mon coeur. = Ići ćemo polako ali neka nam bude dobro, srce moje.
Helena
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

Merci beaucoupp :D
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

j'aurais ces quelques phrases à traduire toujours en Croate (bosnie herzegovine + précisément , Mostar) :


Bébé tu comptes pour moi et je tiens à toi.


Je suis heureuse dans notre relation et j'espere qu'elle sera toujours comme ça.


J'ai hate de te revoir pour repasser des nuits et des journée en ta compagnie.




Merci beaucoup

:hello:
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

Bébé tu comptes pour moi et je tiens à toi. = Važan si mi i stalo mi je do tebe (j'ai enlevé le "bébé", ça ne le fait pas trop en croate pour un homme ;))


Je suis heureuse dans notre relation et j'espere qu'elle sera toujours comme ça. = sretna sam u našoj vezi i nadam se da će uvijek biti takva.


J'ai hate de te revoir pour repasser des nuits et des journée en ta compagnie. = jedva čekam da te ponovo vidim i da ponovo provodim noći i dane u tvom društvu.
Helena
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

merci beaucoup Helena.
Peux tu me dire pourquoi ça ne le fait pas le mot "bebe" ??
A bientot et merci encore.
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

:), c'est tout simplement comme ça.

en plus beba en croate c'est féminin, ça veut dire bébé mais aussi poupée donc un homme pourra l'utiliser pour sa chérie mais le contraire ne se dit pas.
Helena
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

ha daccord merci beaucoup
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

voici encore quelques phrases à traduire SVP:


Tu as ce quelque chose qui me fais craquer.


J'aime repenser à ces moments passés ensemble.


Tu me manque beaucoup.
marylina
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 06 Mar 2008 22:09

Post by marylina »

je remonte le sujet pour ne pas qu'on m'oublie lol
Post Reply