Je ferais des efforts pour toi car je ne veux pas te perdre. (je suppose que tu parles au futur c'est-à-dire "je ferai") = Potrudit ću se za tebe jer te ne želim izgubiti.
Tu comptes deja beaucoup pour moi. = Već si mi jako važan
J'ai hate de te voir et de profiter de toi un maximum. = jedva čekam vidjeti te da mogu uživati u tebi.
Prenons le temps mais soyons bien ensemble mon coeur. = Ići ćemo polako ali neka nam bude dobro, srce moje.
Bébé tu comptes pour moi et je tiens à toi. = Važan si mi i stalo mi je do tebe (j'ai enlevé le "bébé", ça ne le fait pas trop en croate pour un homme )
Je suis heureuse dans notre relation et j'espere qu'elle sera toujours comme ça. = sretna sam u našoj vezi i nadam se da će uvijek biti takva.
J'ai hate de te revoir pour repasser des nuits et des journée en ta compagnie. = jedva čekam da te ponovo vidim i da ponovo provodim noći i dane u tvom društvu.
en plus beba en croate c'est féminin, ça veut dire bébé mais aussi poupée donc un homme pourra l'utiliser pour sa chérie mais le contraire ne se dit pas.