[Roumain] Traduction importante

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
correntes
Guest

[Roumain] Traduction importante

Post by correntes »

Bonjour je viens de perdre quelqu'un que je considérais comme mon père et il se trouve qu'il parlait roumain. J'aimerais lui adresser un message d'adieu en roumain. Pourriez-vous me le traduire svp, c'est TRES important pour moi.

Je t'aime Marcou! Tu resteras pour toujours dans mon coeur! Je remercie le vie de t'avoir rencontré, pour moi tu étais comme un père. Reposes en paix et saches que je continuerais à t'aimer plus que tout au monde!

Merci d'avance c'est très important pour moi.
Liana
Membre / Member
Posts: 41
Joined: 14 Jan 2008 22:08

Re: [Roumain] Traduction importante

Post by Liana »

correntes wrote: Je t'aime Marcou! Tu resteras pour toujours dans mon coeur! Je remercie le vie de t'avoir rencontré, pour moi tu étais comme un père. Reposes en paix et saches que je continuerais à t'aimer plus que tout au monde!
Te iubesc, Marcu*! Vei rãmâne veşnic în inima mea! Îi mulţumesc vieţii pentru faptul cã te-am întâlnit, mi-ai fost ca un tatã. Odihneşte-te în pace şi fii convins cã voi continua sã te iubesc mai mult decât orice pe lume!

le même nom, en roumain
leonb65
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 20 Aug 2007 14:22
Location: bucarest, pour être précis...

Post by leonb65 »

en roumain, on remercie pas trop la vie, c'est plutôt le ciel ou Dieu....en reste, c'est bon; (multumesc cerului ca te-am intalnit);
faut pas hésiter...
peche, chasse et fromages pourries
Liana
Membre / Member
Posts: 41
Joined: 14 Jan 2008 22:08

Post by Liana »

Buna seara, Leon.
Est-ce qu'il fait beau à Bucarest?
leonb65
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 20 Aug 2007 14:22
Location: bucarest, pour être précis...

Post by leonb65 »

buna seara, tres beau, 27 grade, e sase seara si miroase a furtuna ;-)
faut pas hésiter...
peche, chasse et fromages pourries
Liana
Membre / Member
Posts: 41
Joined: 14 Jan 2008 22:08

Post by Liana »

Mi-e dor de serile calde din Romania. Imi amintesc de vremurile in care asfaltul era topit de soarele torid. Cate flecuri n-am pierdut din cauza asta!? :lol:
Aici, pe malul Sfantului Laurentiu, abia au inceput sa dea frunzele. Verde crud.
correntesh
Guest

Remerciements à Liana

Post by correntesh »

Merci beaucoup de m'avoir traduit le texte et merci des conseils.
Je voudrais également lui dire : Saches aussi que je serais présente pour Gabriel, ton fils, er qu'il pourra toujours compter sur moi.

Merci d'avoir pris le temps de m'aider et merci de bien vouloir m'aider encore.
correntess
Guest

Remerciements à Léonb65

Post by correntess »

Merci pour votre précision de la traduction, c'est très gentil.
N'hésitez pas à intervenir pour celle que je viens d'écrire (voir message précédent).
Merci d'avance.
leonb65
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 20 Aug 2007 14:22
Location: bucarest, pour être précis...

Post by leonb65 »

"Sa stii ca voi fi intotdeauna langa Gabriel, fiul tau, si ca se poate baza oricand pe mine."

pour les diacritiques : tout depend de ton micro et du peripherique de sortie.
de toute façon, un roumain peut comprendre ça sans problèmes.
faut pas hésiter...
peche, chasse et fromages pourries
Post Reply