traduction gaélique, ardennais, champennois

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
cedric.089
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 May 2008 15:07

traduction gaélique, ardennais, champennois

Post by cedric.089 »

Salut à tous !

Je cherche la traduction de la phrase

La Liberté par la Connaissance

surtout en gaélique, ardennais et champennois

mais aussi en langues mortes, patois ou langues régionales.

Merci par avance
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

si vous voulez dire que connaissance est liberté:
en portugais:
"Liberdade por meio do conhecimento" ou "Conhecimento é liberdade".
en anglais:
"Liberty by means knowledge" ou "Knowledge is liberty"?
en sanscrit:
विज्ञानेन स्वतन्त्रम्।
vijñānena svatantram.
ou
विज्ञानमेव स्वतन्त्रम्।
vijñānameva svatantram.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

bengali:
জ্ঞান স্বাচ্ছন্দ্য।
jñāna sbācchandya.
prononcé: /guène cha-tch-honddo/ (à confirmer).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
cedric.089
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 May 2008 15:07

Post by cedric.089 »

Le sens que je donne à cette phrase est la suivante

c'est par l'acquis de connaissance que l'on devient plus libre.

merci de me donner une traduction de préférence en ardennais à la phrase

La Liberté par la Connaissance

et en gaélique etr des langues très ancienne
cedric.089
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 May 2008 15:07

Post by cedric.089 »

J'ai trouvé une traduction qui est peut être totalement fausse

An Fios tha sin a'Saroise

svp, Dites moi si elle est bonne
Post Reply