i'm loving it

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

i'm loving it

Post by ANTHOS »

Ceci est le slogan de Maquedonne-Ouldz.

Une traduction de ce slogan figure sur les emballages pour un certain nombre de langues. En français ça donne "tout ce que j'aime" - perso, je trouve cette traduction plutôt terne. La phrase originale est plus proche de "j'adore ça" dans un langage familier et branché.

Pour le fun, est-ce que vous pouvez me donner vos propositions pour le français et pour d'autres langues ? Avec le scripte original et une traduction littérale.

Merci !!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Salut Anthos :hello:

En espagnol moi je dirais "¡Me encanta!" (et c'est d'ailleurs la trad "officielle", mais dans ce cas, c'est pas mal ;) ). Même si perso, ça ne "me encanta" pas !
Last edited by Manuela on 01 Jun 2008 14:28, edited 1 time in total.
Guten Tarte! Sorry for the time...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: i'm loving it

Post by ElieDeLeuze »

ANTHOS wrote:En français ça donne "tout ce que j'aime"
Ca fait un peu Johnny Halliday....
La version allemande est "Ich liebe es". Qui est parfaitement ridicule. Sur les affiches, c'est l'anglais qui est en gros.
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

ANTHOS wrote:En français ça donne "tout ce que j'aime"
Au Québec, ça donne plutôt « c'est ça que j'aime ».
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Post by Anuanua »

Au Québec, surtout chez les jeunes et en "joual", ça serait aussi :

C'est au boutte!
Génial!
Pété!
Supercool!
Too much!

:loljump: :lol:
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply