Traduction prenom "GREGORY" en cyrillique

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

Traduction prenom "GREGORY" en cyrillique

Post by Guest »

bonjour

je suis a la recherche de la traduction du prénom "GREGORY" en cyrillique, c'est pour un tatouage

si quelqu'un pouvait m'aider ??
merci beaucoup d'avance
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

Voici une transcription phonétique en cyrillique russe:

Грэгори
Francis
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

Post by Liviene »

Si tu cherches l'équivalent de Grégory en russe, c'est plutôt :
"Григорий" soit "Grigoriï".

Mais bon, c'est pour un tatouage et j'ai pas trop envie de me mouiller plus que ça, des fois que je me trompe...
franz21
Guest

Post by franz21 »

Bonsoir,

Je profite du sujet pour savoir si nous avez la réponse pour le prénom "Matthieu".

merci :D
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

Post by Liviene »

A mon avis, Matthieu, ce serait "Матвей".
Je ne sais pas s'il existe une version plus moderne de ce prénom en russe.

Voilà !

:hello:
Orel'jan
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 02 Jun 2008 13:39

Post by Orel'jan »

Matthieu en russe se dit Матфей (ancienne graphie Матѳей), soit Matfej ou Matthej. Le prénom est quasiment inconnu, sauf bien sûr pour saint Matthieu.
Pour la transcription phonétique du Matthieu français, on aura Матьё (ou Матье).
User avatar
crisco
Membre / Member
Posts: 65
Joined: 23 Sep 2007 12:00
Location: Bulgaria
Contact:

Post by crisco »

En bulgare moderne ça donne Григор et Григорий (en bulgare ancien)
Pour Matthieu - Матей ou bien plus modernisé - Матю
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

En russe moderne le nom Матвей existe, par exemple, Матвей Ганапольский , le journaliste de la radio Écho de Moscou, mais ce nom est assez rare.
Et Матфей, c'est une ancienne variante, sauf bien sûr pour святой Матфей. ;)
:hello:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Orel'jan
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 02 Jun 2008 13:39

Post by Orel'jan »

Étrange, la wikipédia renvoie du russe Матвей vers le polonais Maciej, puis le français Matthias.

Et le polonais d'ajouter : Do XVI wieku imiona Maciej i Mateusz nie były w języku polskim rozróżniane. [jusqu'au XVIe siècle, les prénoms Matthias et Matthieu n'étaient pas distingués en polonais].

De là à en déduire que Matthias traduit Матвей, et Matthieu Матфей.
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

Матве́й (от ивр. מתתיהו matitiāhū, matitiāh‎, греч. Ματθαιος — дар Яхве (Бога); божий человек) — мужское имя. Старые формы: Матфей, Матфий;
Wikipedia

:c-com-ca:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

Et aussi:

- Matthias est un prénom masculin d'origine grecque qui signifie don de Dieu Wiki
- Matthieu est un prénom masculin d'origine hébraïque. Il provient de « matith » (don) et « Yâh » (diminutif de Yahweh/Yehovah, le nom de Dieu). L'étymologie de Matthieu est donc « don de Dieu » Wiki
:D
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Oui, l'origine du doublon Matthias/Matthieu en français et dans d'autres langues, c'est que le même nom hébreu מתתיה (Mattithyah) "don de Dieu" a été adapté en grec selon deux déclinaisons différentes dans le Nouveau Testament: Mαθθιας (Matthias) et Mαθθαιος (Matthaios).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply