Bonjour/Bonsoir,
mon dictionnaire est obsolète, si j'ai bien la traduction de sous-traitant = Teillieferant, je n'ai pas trouvé celle du verbe "sous-traiter" pour l'utiliser dans un document d'affaires: "une partie du chiffre d'affaires est sous-traité..."
votre aide me serait précieuse, d'avance merci.
Fr > Allemand - verbe "sous-traiter"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Fr > Allemand - verbe "sous-traiter"
... wird von Subunternehmern ausgeführt.
-
- Guest
J'approuve !
Jamais vu Teillieferant, mais maintenant que je regarde ce que c'est sur le net, je pense que c'est plutôt l'équivalent d'équipementier (un sous-traitant ne livrant pas nécessairement des pièces...)
Jamais vu Teillieferant, mais maintenant que je regarde ce que c'est sur le net, je pense que c'est plutôt l'équivalent d'équipementier (un sous-traitant ne livrant pas nécessairement des pièces...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it