Je n'arrive à traduire l'expression "location de salle" en anglais.
Est ce que quelqu'un peut m'aider ?
Merci
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Oui, il s'agit ici, d'une salle de spectacle qu'on loue pour des mariages, anniversaires, ce genre de chose.
Donc Venue serait plus approprié...
maintenant reste a savoir si on dit plus "hire of venue" ou "venue hire" ?
Et pourquoi on utilise pas le mot "rent" ? il ne convient pas dans la phrase ?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni