[Arabe] traduction de prenom

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jennissa
Guest

[Arabe] traduction de prenom

Post by jennissa »

j'aimerai savoir comment se traduit frédéric et jennifer en arabe si quelqun'un pe mle repondre a cette adresse [---]
merci beaucoup



----
Edit "modérateur" :
Nous répondons uniquement sur le forum.
De plus, si vous désirez vous préserver autant que possible du spam, ne communiquez pas votre adresse email de la sorte.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

"Frédéric":
فردريك
"Jennifer":
جنفر
(à confirmer)
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

pc2 wrote:"Frédéric":
فردريك
"Jennifer":
جنفر
(à confirmer)
Pourquoi ne mets-tu qu'une voyelle longue dans Frédéric et aucune dans Jennifer?? Personellement, je les aurais mises, puisque ce sont des prénoms étrangers dont on ne peut pas inférer la prononciation sur base d'éléments culturels musulmans ou "phonologiques de la langue arabe".

فريديريك Frédéric

جينيفير Jennifer
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

damiro wrote:
pc2 wrote:"Frédéric":
فردريك
"Jennifer":
جنفر
(à confirmer)
Pourquoi ne mets-tu qu'une voyelle longue dans Frédéric et aucune dans Jennifer?? Personellement, je les aurais mises, puisque ce sont des prénoms étrangers dont on ne peut pas inférer la prononciation sur base d'éléments culturels musulmans ou "phonologiques de la langue arabe".

فريديريك Frédéric

جينيفير Jennifer
:hello:
bonjour,

réellement, nous n'avons pas mis les "ي"s dans "Jennifer" parce que nous ne savions pas si l'"ي" peut répresenter le son "e" ou si ce seraît prononcé comme "i".
et nous aussi ne savions pas si l'usage de voyelles courtes et/ou longues changerait la lecture du mot en arabe.
damiro wrote: [...] puisque ce sont des prénoms étrangers dont on ne peut pas inférer la prononciation sur base d'éléments culturels musulmans ou "phonologiques de la langue arabe".
voulez-vous dire, réellement, que, comme il s'agit d'une translittération, on devrait seulement "translittérer" le prenom, sans considérer la phonétique de la langue en question?
voulez-vous dire que si, par exemple, nous écrivons le mot "جنفر", un parleur d'arabe ne pourrait pas inférer sa prononciation parce qu'il s'agit d'un prenom étranger?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

pc2 wrote:voulez-vous dire, réellement, que, comme il s'agit d'une translittération, on devrait seulement "translittérer" le prenom, sans considérer la phonétique de la langue en question?
voulez-vous dire que si, par exemple, nous écrivons le mot "جنفر", un parleur d'arabe ne pourrait pas inférer sa prononciation parce qu'il s'agit d'un prenom étrangers?
Il pourrait l'inférer, mais l'usage (d'après ce que je sais de la "translittération" de prénoms en arabe) veut qu'on privilégie l'expression complète des voyelles longues pour les prénoms étrangers...
On tient compte de la phonétique, oui, car on prononce [jeni'fer] et [freder'ik] mais aucune voyelle n'est très courte selon moi...

Un arabophone pour nous répondre? Damas?
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Dans "jennifer", le deuxième E pourrait être omis en arabe, puisqu'il est normalement prononcé comme un shwa (à moins que vous le prononciez Jennifère).
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

aymeric wrote:Dans "jennifer", le deuxième E pourrait être omis en arabe, puisqu'il est normalement prononcé comme un shwa (à moins que vous le prononciez Jennifère).
Je suis tout à fait d'accord. :)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

damiro wrote:
aymeric wrote:Dans "jennifer", le deuxième E pourrait être omis en arabe, puisqu'il est normalement prononcé comme un shwa (à moins que vous le prononciez Jennifère).
Je suis tout à fait d'accord. :)
merci pour la confirmation.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply