
Du même coup, quelqu'un pourrait-il m'expliquer la différence entre μα, αλλά και όμως;
Selon ce que je connais, ces mots signifient tous "mais". J'aimerais donc savoir dans quel contexte les utiliser ou si ça n'a pas d'importance...
Merci encore

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
C'est un pur fait de phonétique, tout comme "epta vs efta" dont nous avions déjà parlé.Λόγια φτηνά / Και φθηνό ανδρισμό)
Quelle est la forme correcte de "ftino/a" ? La racine varie-t-elle selon le genre ? C'est un τ ou un θ ?
θα το δεις (βλεπώ)
"You will see"
Quelle est la différence entre les "deux verbes voir" ?
--Après re-vérification, je crois que δεις signifie "donnes"-- Svp aidez-moi!
So Έρωτα would be what kind of love compared to αγάπη ?Έρωτα πουλάς
"You sell love"
Y aurait-il une traduction plus juste pour Έρωτα, car je crois que "amour" se dit "αγάπη"
Je pense pas.
Il y a en fait d'autre mots pour amour, comme pour l'amour d'un parent vers son enfnat par exemple.
---OK--- EDIT : Dsl, le msg a été écrit au même moment où tu composais ta réponse Sisyphe !Λόγια φτηνά / Και φθηνό ανδρισμό)
Quelle est la forme correcte de "ftino/a" ? La racine varie-t-elle selon le genre ? C'est un τ ou un θ ?
Can we compare ? Would βλεπώ mean "see" ?δεις / βλεπώ