Ordinateur dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Ordinateur dans toutes les langues

Post by K'aanibalo »

Bonjour.

Comment dites-vous « ordinateur » dans votre/vos langue(s) ?
Merci.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

espagnol d'Espagne : ordenador
espagnol d'Amérique Latine : computador/computadora
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

コンピューター (konpyûtâ).
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

anglais : computer
allemand : Computer
russe : компьютер
ukrainien : комп'ютер
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Polonais: komputer
Bulgare: компютър
Finnois: tietokone
Estonien: arvuti
Suédois: dator
Same du Nord: dihtor
Same skolt: teâttmašina
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

breton : urziater

danois : computer

thaï : คอฆพิวเตอร์ (computeeeer - en fait le r n'est pas prononcé)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

J'oubliais : l'allemand a aussi un mot autochtone, moins fréquent toutefois : Rechner
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Maïwenn wrote:breton : urziater
:-o C'est la première fois que je vois ce mot ! Visiblement un néologisme récent. D'ailleurs je m'étais souvent posé la question... Comme la plupart des gens sans doute, je m'en sortais par un emprunt au français : "an ordinateur"... Tout comme on dit plutôt "an tele" que "ar skinvel"

En LSF : http://lsf.wiksign.org/upload/4/41/Ordi.wmv. Cela signifie aussi informatique, informaticien...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Oui, oui, c'est un néologisme (urz = ordre). C'est vrai qu'on utilise aussi énormément "ordinateur", j'aurais dû le rajouter. Mais comme ça, c'est fait :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

hongrois: számítógép, de szám = chiffre (számít(ó) = (qui) calcule) et gép = machine
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Post by Enzo »

En tchèque : počitač

Sonka, en allemand, Rechner, ce ne serait pas plutôt une calculatrice ?
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
User avatar
Tchiorny
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 05 Sep 2008 15:09
Location: Belgique
Contact:

Compter ou calculer...

Post by Tchiorny »

Olivier, en hongrois, pour la "machine à calculer" (calculateur, calculatrice, calculette), on trouve le mot "számológép" (szám -> számol -> számoló -> számológép)...

Aussi, pour la décomposition du mot "számítógép", j'aurais plutôt donné le sens de "(qui) compte" pour "számít(ó)". D'autant plus que des expressions telles que "compter sur quelqu'un" ou "ça ne compte pas" se traduisent mot à mot en utilisant "számít". Par ailleurs, de "számítás" (comptage), dérivent "számítástechnika" (informatique) et "számítástechnikus" (informaticien)...

Les premières machines étaient de simples mécaniques à trier et compter des cartes perforées (Herman Hollerith). On remarquera que, tout comme le mot anglais, le mot hongrois réfère à la fonction cardinale. Le mot français réfère à une fonction ordinale que ces ancêtres avaient bien du mal à réaliser, si tant est qu'ils en fussent capables. Mais il est vrai que le mot "ordinateur" a été introduit en 1955...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Enzo wrote: Sonka, en allemand, Rechner, ce ne serait pas plutôt une calculatrice ?
calculatrice: Taschenrechner
ordinateur: Rechner - c'est plus familier, très courant chez les jeunes et dans le langage relaché.
Muchacha Del Sur
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 02 Apr 2006 10:06

Re: Ordinateur dans toutes les langues

Post by Muchacha Del Sur »

En italien, à moi qu'il y ait un autre mot d'origine italienne, ils utilisent le mot anglais "computer" pour parler de l'"ordinateur". :)
Last edited by Muchacha Del Sur on 11 Dec 2008 20:31, edited 1 time in total.
Las diferencias nos enriquecen. Tendríamos que aceptar las diferencias.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Re: Ordinateur dans toutes les langues

Post by SubEspion »

Muchacha Del Sur wrote:En italien, à moi qu'ils aient un autre mot d'origine italienne, ils utilisent le mot anglais "computer" pour parler de l'"ordinateur". :)
En effet. Ensuite, ce serait justement comme en allemand, du temps où l'ordinateur ne servait que de calculatrice, mais ça demeure beaucoup trop rustique de nos jours.

En persan : رايانه (rāyāneh)
Le néologisme : کامپيوتر (kāmpīūter)

En hébreu : מחשב (machshev)
Le néologisme : קומפיוטר (kompiuter)

En maltais : il-kompjuter
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply