quelqu'un parlant le TURC peut-il m'aider ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
kitekat
Guest

quelqu'un parlant le TURC peut-il m'aider ?

Post by kitekat »

Bonjour,
Je reçois régulièrement des petites phrases en turc comme celles-ci, alors voici ce que je ne trouve pas via les traducteurs du net...

1/ ama parca siyah goz
2/ birisi icin
3/ DINLE IYICENE ! HARIKA DIMI!
4/ SEVIYELI BI OYUN LÜFTEN
5/ chat yapmak için davet etme! insan gibi insan deoilsen hiç gelme
6/ sevdigim
7/ yanlizmisin
8/ TEMIZ VE HER KOTU DUYGUDAN UZAK DOGRU OL'KI DOGRULUK'TA SENI BULSUN
9/ DERSTEYIM
10/ ne yapiyorsun acaba !
11/ 2 saat he he sonra hamsi ekmek yicem bogaza bakarak
12/ coban salatasi nede guzel olur
13/ 1 saat sonra palamut arasi ekmek
14/ yarin ist dayim
15/ melegimi seviyorum

voilà et merci d'avance ! : )

PS PAS DE LIEN SVP je cherche une TRADUCTION HUMAINE ; )
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: quelqu'un parlant le TURC peut-il m'aider ?

Post by Maïwenn »

kitekat wrote:
PS PAS DE LIEN SVP je cherche une TRADUCTION HUMAINE ; )
Ca tombe bien, on se sait faire que ça ici !

Maintenant il faut attendre un turcophone.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: quelqu'un parlant le TURC peut-il m'aider ?

Post by kaptan »

kitekat wrote:Bonjour,
Je reçois régulièrement des petites phrases en turc comme celles-ci, alors voici ce que je ne trouve pas via les traducteurs du net...

1/ ama parca siyah goz = mais le morceau oeil noir
2/ birisi icin = pour quelqu'un
3/ DINLE IYICENE ! HARIKA DIMI! = écoute bien, c'est super n'est-ce pas?
4/ SEVIYELI BI OYUN LÜFTEN = un jeu de qualité svp (stp)
5/ chat yapmak için davet etme! insan gibi insan deoilsen hiç gelme = n'invite pas pour chat, si tu n'est pas correct ne viens pas!
6/ sevdigim = ce (celui, celle) que j'aime
7/ yanlizmisin = es-tu seul(e)?
8/ TEMIZ VE HER KOTU DUYGUDAN UZAK DOGRU OL'KI DOGRULUK'TA SENI BULSUN = reste propre, loin de tout mauvais sentiment afin que le bien te trouve
9/ DERSTEYIM= je suis en cours
10/ ne yapiyorsun acaba != que fais-tu donc!
11/ 2 saat he he sonra hamsi ekmek yicem bogaza bakarak = dans deux heures je mangerai du pain avec des anchois en regardant le Bosphore
12/ coban salatasi nede guzel olur=que ce serait bon, une salade bergère
13/ 1 saat sonra palamut arasi ekmek= dans une heure, du poisson entre deux tranches de pain (dans l'original, cela a été inversé et donne "pain au milieu du poisson" -note du trad.)
14/ yarin ist dayim =demain je serai à Ist (Istannbul)
15/ melegimi seviyorum= j'aime mon ange

voilà et merci d'avance ! : )

PS PAS DE LIEN SVP je cherche une TRADUCTION HUMAINE ; )
Votre traduction "humaine" est ci-dessus...
Il s'agit des bribes de phrases ou tout simplement des mots souvent mal transcrits qu'une machine serait de toute façon inapte à traduire correctement...
Kitekat, hum?? y'a-t-il un lien avec des chats d'Istanbul qui dévorent leurs sardines ou anchois en regardant le Bosphore....
Image
kitekat
Guest

Trad turque (suite)

Post by kitekat »

bonjour et MERCI Kaptan

C'est vraiment cool de vous avoir comme traducteur "humain"!
rapide et efficace... que demander de mieux ? :)

Rien à voir avec les heures de galères via les "machines" du net qui ne donnent rien ! lol

Quant à mon pseudo... MDRR !! peut-être que le hasard fait bien les choses..
En tout cas...j'aimerais bien être un de ces chats ! ;)

Pourrais-je encore vous solliciter pour cet exercice? (car c assez souvent que je reçois ce genre de bribes lol)

Par ex là j'ai encore 2 ou 3 petites choses.. hihi
haftaya hazirlik yaparim
ben kapatiyorum

Merci et surtout dites-moi franchement si vous trouvez que j'abuse :confused:

A bientôt..
Guest
Guest

Re: quelqu'un parlant le TURC peut-il m'aider ?

Post by Guest »

Maïwenn wrote:
kitekat wrote:
PS PAS DE LIEN SVP je cherche une TRADUCTION HUMAINE ; )
Ca tombe bien, on se sait faire que ça ici !

Maintenant il faut attendre un turcophone.
MERCI ! ;)
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: Trad turque (suite)

Post by kaptan »

kitekat wrote:bonjour et MERCI Kaptan



Quant à mon pseudo... MDRR !! peut-être que le hasard fait bien les choses..
En tout cas...j'aimerais bien être un de ces chats ! ;)

Pourrais-je encore vous solliciter pour cet exercice? (car c assez souvent que je reçois ce genre de bribes lol)

Par ex là j'ai encore 2 ou 3 petites choses.. hihi
haftaya hazirlik yaparim = je ferai des préparatifs pour la semaine prochaine
ben kapatiyorum= moi je ferme (n.d.trad, il met peut-être fin au chat???) toujours des "chats" hein???
Merci et surtout dites-moi franchement si vous trouvez que j'abuse :confused:

A bientôt..
Je vous conseille de vous inscrire au forum et ne plus être invité(e) mais membre: c'est gratuit...et vous donne la possibilité d'utiliser entre autre, la messagerie privée...d'insérer un avatar ou une signature..
La mienne : un "gros méchant" de la famille des félidés, le "chef" de cette famille...
kitekat
Guest

Re: Trad turque (suite)

Post by kitekat »

Je vous conseille de vous inscrire au forum et ne plus être invité(e) mais membre: c'est gratuit...et vous donne la possibilité d'utiliser entre autre, la messagerie privée...d'insérer un avatar ou une signature..
La mienne : un "gros méchant" de la famille des félidés, le "chef" de cette famille...[/quote]



Merci.. je vais y songer.. pour le moment l'accès à l'inscription est fermé ! ;) [/quote]
kitekat
Guest

Re: Trad turque (suite)

Post by kitekat »

[La mienne : un "gros méchant" de la famille des félidés, le "chef" de cette famille...[/quote]

Un tigre ?? lol

Merci.. je vais y songer.. pour le moment l'accès à l'inscription est fermé ! ;) [/quote][/quote]

bon vlà t'y pas une autre phrase qui pointe son nez ! hihi..
alors à l'occasion... ;)

kimseye bir daha inanmiycam

merciii..
invité kaptan
Guest

kitekat

Post by invité kaptan »

ça veut dire : "je ne croirai plus personne!!!"

ps.. ce n'est pas un tigre mais un lion voyons.....c'est GALATASARAY......roi de l'univers!
Guest
Guest

Re: kitekat

Post by Guest »

ps.. ce n'est pas un tigre mais un lion voyons.....c'est GALATASARAY......roi de l'univers![/quote]

MERCI !
He bien !...... un lion modeste donc !!? :D hihihihi...

PEKI NE YAPSAMKI (eh vi... ça continue lol)

PS impossible de s'enregistrer... un pb sur le site ?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

oui, la fonction inscription a dû être désactivée pour le moment à cause d'une invasion de spammeurs... :-?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Re: kitekat

Post by francis »

invité kaptan wrote:ça veut dire : "je ne croirai plus personne!!!"

ps.. ce n'est pas un tigre mais un lion voyons.....c'est GALATASARAY......roi de l'univers!
et FENERBAHCE, c'est l'empereur des multivers!
Francis
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

Cher Francis,
Il y a des accidents comme ça..et les oiseaux se laissent aller sur la tête des animaux nobles comme les lions, ce qui n'enlève rien à la noblesse de ceux là en dépit de quelques désagréments passagers....
(il faut un traducteur interprète pour expliquer tout ceci aux non-initiés..hé hé...)
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

On va quand meme pas tout leur expliquer !
Francis
Post Reply