Je suis nouveau sur ce forum, et je commence ma contribution par une requête... Pas très élégant, mais bon.
Voila, je souhaite lire un petit poème de Keats à ma chérie, je vous passe les détails, mais j'ai un peu de mal à traduire (anglais de 1800 + figures de style = mal à ma petite tête).
Voila ce poème :
Modern Love
And what is love? It is a doll, dress’d up,
For idleness to cosset, nurse and dandle;
A thing of soft misnomers, so divine
That silly youth doth think to make itself
Divine by loving, and so goes on
Yawning and doting a whole summer long,
Till Miss’s comb is made a pearl tiara,
And common Wellingtons turn Romeo boots;
Then Cleopatra lives at number seven,
And Antony resides in Brunswick Square.
Fools! if some passions high have warm’d the world,
If Queens and Soldiers have play’d deep for hearts,
It is no reason why such agonies
Should be more common than the growth of weeds.
Fools! make me whole again that weighty pearl
The Queen of Egypt melted, and I’ll say
That ye may love in spite of beaver hats.
Voila, et voici mon début de traduction :
Et qu’est ce que l’amour ? C’est une poupée, habillée
Pour l’oisiveté à dorlotter, soigner et caliner
Quelque chose de doux non-dits, si divine
Que le stupide jeune doth pense pouvoir le faire lui-même
Divine par amour, et ainsi va
Las et pouponnant un été entier
Jusqu’à ce que le peigne de mademoiselle fait un diadième de perle
J'ai surligné en rouge ce que je n'ai pas trouvé, et la fin ne veut rien dire, donc pouvez vous m'aider ?
Par avance merci, je met au fur et à mesure ce que je traduit.
Bonne journée !
