Cela est bien vrai. Prenons un autre exemple. La ville situe a la pointe (extreme) sud de l'Inde s'apelle Kanya-Kumari en Tamoul, Cap Comorin en Francais, mais Ras Kumhari en Perse et Komaria Akron en Grec Ancien.SubEspion wrote:Personnellement, je trouve que l'arabe est distinct des autres.
Venise, dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
- Jacques Salomé
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
espéranto : Venecio
en grec ancien : Enetês ou Ouenetês
en latin : Venetia
(mais seulement au moyen-âge, en latin classique - et en grec - le mot désigne toute la Vénétie ; d'ailleurs, si l'on consulte une carte de l'Antiquité, on voit que la lagune n'est même pas encore formée).
Il semble que ce soit à l'origine un des mots indo-européens pour dire "peuple" - chaque peuple considérant qu'il est "Le peuple" (et les autres sont des barbares). Aisni l'allemand "Deutsch" dérive de "teuto-" qui en latin donne "totus" = "tous, tout entier".
On retrouve ainsi le même mot dans :
lat. Venetus = Vanne (en Bretagne)
gr. Henetoi = les Hénètes, peuple de Paphlagonie
B. Sergent en signalait toute une série dans Les Indo-Européens, mais j'ai la flemme d'aller chercher le livre dans les altitudes de ma bibliothèque...
en grec ancien : Enetês ou Ouenetês
en latin : Venetia
(mais seulement au moyen-âge, en latin classique - et en grec - le mot désigne toute la Vénétie ; d'ailleurs, si l'on consulte une carte de l'Antiquité, on voit que la lagune n'est même pas encore formée).
Il semble que ce soit à l'origine un des mots indo-européens pour dire "peuple" - chaque peuple considérant qu'il est "Le peuple" (et les autres sont des barbares). Aisni l'allemand "Deutsch" dérive de "teuto-" qui en latin donne "totus" = "tous, tout entier".
On retrouve ainsi le même mot dans :
lat. Venetus = Vanne (en Bretagne)
gr. Henetoi = les Hénètes, peuple de Paphlagonie
B. Sergent en signalait toute une série dans Les Indo-Européens, mais j'ai la flemme d'aller chercher le livre dans les altitudes de ma bibliothèque...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
... Et j'allais oublier : en latin, "venetus" a fini par prendre le sens de "bleu".
Explication : dans les courses de chevaux, l'équipe des bleus (le supporteur plein de bière et de fureur fociférant "allez les bleus" existait donc déjà...) venait, dit-on, de Vénétie.
Le mot n'a subsisté qu'en roumain, me dit me dictionnaire, mais je ne parles pas roumain. Si Iubito passe par ici...
Explication : dans les courses de chevaux, l'équipe des bleus (le supporteur plein de bière et de fureur fociférant "allez les bleus" existait donc déjà...) venait, dit-on, de Vénétie.
Le mot n'a subsisté qu'en roumain, me dit me dictionnaire, mais je ne parles pas roumain. Si Iubito passe par ici...
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
@ Sysiphe : je parle roumain aussi, tu sais
en roumain, bleu se dit "albastru"...le seul mot qui ait un rapport avec la couleur bleue et avec "venise" ou un radical approchant, c'est "vãnãtaie" [veuneutayé], qui veut dire bleu dans le sens ecchymose, contusion

en roumain, bleu se dit "albastru"...le seul mot qui ait un rapport avec la couleur bleue et avec "venise" ou un radical approchant, c'est "vãnãtaie" [veuneutayé], qui veut dire bleu dans le sens ecchymose, contusion

You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
- white-horse
- Membre / Member
- Posts: 522
- Joined: 18 Nov 2004 19:33
- Location: Saint-Pétersbourg, Russie
- Contact:
Ajout: en roumain, il ya encore des mots qui gardent la racine latine "venetus". Ex: la couleur ( "vânătă"= bleue foncée, presque violette), l'adjectif vânăt, vânătă, vineţi, vinete), l'aubergine ( "Pătlăgea vânătă"/ " vânătă") et quelques plantes, animaux et minéraux. Il y a encore un verbe "a (se) învineţi" (rendre ou se rendre bleu, peu importe la cause). Peut-être, il y a d'autres, mais je les ignore.Nephilim wrote: en roumain, bleu se dit "albastru"...le seul mot qui ait un rapport avec la couleur bleue et avec "venise" ou un radical approchant, c'est "vãnãtaie" [veuneutayé], qui veut dire bleu dans le sens ecchymose, contusion
P.S. La ville s'appelle Veneţia en roumain (pron. comme en ital., sauf que l'accent tonique tombe sur une autre syllabe).
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Et c'est surement une deformation de l'appelation en allemand, le g se transformant souvent en k (et vice versa) en turc....francis wrote:En turc, rien d'original... Venedik, comme tout le monde
Il y a quelques annees, j'avais visite a quelques milliers de miles d'ici, Venice Beach, pale replique californienne de la cite des doges....
Venise en espéranto
Dans la Langue Internationale (Esperanto), il s'agit de Venecio.
On pronoce comme le français : Vé-né-tsi-o, en accentuant le -tsi- !
On pronoce comme le français : Vé-né-tsi-o, en accentuant le -tsi- !
Esperanto estas nun la plej taùga Lingvo Internacia por Eùropo kaj la tuta mondo!
Re: Venise, dans toutes les langues
En islandais: Feneyjar
En féringien: Venesia
En féringien: Venesia
Heyrði þú í Hafrsfirði,
hvé hizug barðisk.
Knerrir kómu austan,
kapps of lystir,
með gínöndum höfðum
ok gröfnum tinglum...
hvé hizug barðisk.
Knerrir kómu austan,
kapps of lystir,
með gínöndum höfðum
ok gröfnum tinglum...