Bonjour,
Je dispose de la phrase suivante : これはフランスのネクタイです。
Je dois y ajouter cet adjectif : すてき
Mais que devient le cumul des deux ?
これはすてきなフランスのネクタイです。 ou これはフランスのすてきなネクタイです。 ?
Quelle différence faites-vous entre les deux ?
D'avance, merci.
[Japonais] Cumul d'adjectifs
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: [Japonais] Cumul d'adjectifs
Les deux sont correctes mais de mon point de vue, il y a une petite différence.
La première veut dire qu'il y a une cravate française parmi tant d'autres qui soit jolie. Alors que la seconde, c'est que parmi les jolies cravates, il y en a de françaises.
La première veut dire qu'il y a une cravate française parmi tant d'autres qui soit jolie. Alors que la seconde, c'est que parmi les jolies cravates, il y en a de françaises.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
-
- Guest
Re: [Japonais] Cumul d'adjectifs
OK, donc l'élément qui vient en premier est celui sur lequel on insiste.
Un grand merci
Un grand merci
