Bonjour,
Je souhaiterais connaître la traduction de l'ombre du vent dans le plus de langue possible. C'est pour (si je trouve lol) le prénom d'un personnage pour un jeu en ligne.
Merci d' avance
Ombre du vent
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: Ombre du vent
portugais brésilien:
a sombra do vento.
sanscrit:
वातस्य छाया
vātasya chāyā
prononcé: /vâ-ta-ssya tch-hâ-yâ/ (le /h/ est aspiré).
ou
वातछाया
vātachāyā
prononcé: /vâ-ta-tch-hâ-ya/.
anglais:
the shadow of the wind.
a sombra do vento.
sanscrit:
वातस्य छाया
vātasya chāyā
prononcé: /vâ-ta-ssya tch-hâ-yâ/ (le /h/ est aspiré).
ou
वातछाया
vātachāyā
prononcé: /vâ-ta-tch-hâ-ya/.
anglais:
the shadow of the wind.
Last edited by pc2 on 30 Dec 2008 00:31, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Ombre du vent
En espagnol : la sombra del viento.
En breton : skeud an avel.
En norvégien : vinds skygge.
En latin : umbra venti.
En breton : skeud an avel.
En norvégien : vinds skygge.
En latin : umbra venti.
Re: Ombre du vent
Japonais :
風の影 (kaze no kage).
En fait, en japonais, ombre se dit kage mais il a deux caractères : l'un (影) indique la forme que donne la "tâche noire" sous l'action de la lumière et l'autre (陰) désigne la partie que la lumière n'atteint pas.
風の影 (kaze no kage).
En fait, en japonais, ombre se dit kage mais il a deux caractères : l'un (影) indique la forme que donne la "tâche noire" sous l'action de la lumière et l'autre (陰) désigne la partie que la lumière n'atteint pas.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: Ombre du vent
En romani, je dirais :
balvalyate ushalin
balvalyate ushalin
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
Re: Ombre du vent
il y a un roman avec ce titre, déjà traduit en 36 languesWolna wrote:la traduction de l'ombre du vent
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!