Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Nono
Guest

Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Post by Nono »

Bonjour,

Je souhaite traduire en anglais le terme "polyvalence" (de quelque chose) : je ne trouve rien de mieux que "versatility"...

auriez-vous d'autres propositions ?

Un grand merci pour votre aide.

N
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Besoin de votre avis

Post by svernoux »

Nono wrote:Je souhaite traduire en anglais le terme "polyvalence" (de quelque chose) : je ne trouve rien de mieux que "versatility"...
Et pourquoi chercher "mieux" ? Quelque chose te chiffonne dans versatility ? C'est un très bon choix.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Besoin de votre avis

Post by Maïwenn »

Peut-être la connotation négative du mot en français ? Mais il ne l'a pas en anglais, il me semble ! :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Post by Sisyphe »

1. :evil: Merci d'indiquer la langue dans le titre, scrogneugneu !

2. "Versatility" fait même partie des faux-amis canoniques du "mot et l'idée 2" je crois... (souvenirs vagues et très lointains...)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
aartigue
Guest

Re: Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Post by aartigue »

Si on se réfère uniquement au dictionnaire, "Versatility" s'emploi pour parler d'une "variété de talents", "faculté d'adaptation", "souplesse d'esprit". mais également "inconstance". Ce qui ramène à l'aspect négatif du mot en français.
Il faut donc être sûre de la phrase dans laquelle vous employez ce mot afin d'être sûre de faire passer la bonne information...
Salutation.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Post by svernoux »

aartigue wrote:Si on se réfère uniquement au dictionnaire, "Versatility" s'emploi pour parler d'une "variété de talents", "faculté d'adaptation", "souplesse d'esprit". mais également "inconstance". Ce qui ramène à l'aspect négatif du mot en français.
Euh, je ne sais pas de quel dictionnaire il s'agit... Dans ceux que j'utilise (Oxford et Cambridge - il me semble qu'ils font référence), le sens "inconstance" n'est nullement évoqué.
Oxford
versatile: able to adapt or be adapted to many different functions or activities.
Cambridge
versatile: able to change easily from one activity to another or able to be used for many different purposes:
He's a very versatile young actor who's as happy in horror films as he is in TV comedies.
A leather jacket is a timeless and versatile garment that can be worn in all seasons.


Et je vois tous les jours versatile et versatility utilisés dans des sens plus que positifs... Il suffit de regarder des pubs pour à peu près n'importe quel produit (électronique, informatique, produits nettoyants :lol:) pour se rendre compte à quel point les publicitaires le trouvent positif. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: Besoin de votre avis [anglais "versatility"]

Post by damiro »

Rien avoir avec le français...

Le Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI) donne:
VERSATILITÉ, subst. fém.
[À propos d'une pers., d'un groupe de pers.] Caractère, comportement versatile. Synon. inconstance, instabilité.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply