traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
nouvelle ici
Guest

traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by nouvelle ici »

Bonjour à tous, j'ai une traduction à rendre pour demain et je n'y arrives pas! :sweat: J'ai commencé mais je ne sais pas si c'est correct. J'ai besoin de votre aide svp c'est vraiment urgent! Voici le texte :

Interfecto Caesare, Antonius vestem ejus sanguilantam ostentans, populum veluti furore quodam adversus conjuratos inflammavit. Brutus itaque in Macedoniam concesit, ibique apud urbem Philippos adversus Atonium et Octavium dimiavit. Victus acie, ne in hostium manus veniret, uni comitum latus transfodiendum praebuit. Antoinius, viso Brtui cadavere, ei suum injecit purpureum paludamentum.

Merci d'avance!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi

Post by kokoyaya »

nouvelle ici wrote:J'ai commencé mais je ne sais pas si c'est correct.
Montre-nous donc :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi

Post by Sisyphe »

Oui, montrez-nous votre propre tentative et l'on vous aidera...

Par ailleurs, même dans les moments de désespoir (pourquoi le dimanche soir à 20 heures est-il toujours un moment de désespoir sur ce forum, je me demande bien...), merci de faire des titres un peu plus précis...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by ElieDeLeuze »

Interfecto Caesare, Antonius vestem ejus sanguilantam ostentans,
Sur cet entrefait, César et Anthony vendent du jus sanguinolant ostentatoire,

populum veluti furore quodam adversus conjuratos inflammavit.
ce velouté fait fureur parmi le peuple, qui s'en sert pour conjurer les inflammations.

Brutus itaque in Macedoniam concesit, ibique apud urbem Philippos adversus Atonium et Octavium dimiavit.
Brutus attaque un Macédonien sans concession, une bique peu urbaine de Philippe dans l'adversité démonte Atone et Octave.


Victus acie, ne in hostium manus veniret, uni comitum latus transfodiendum praebuit.
Victorieux d'acier, né d'une main hostile envenimée, uni en commité latin, il transforme et prévoit

Antoinius, viso Brtui cadavere, ei suum injecit purpureum paludamentum.
Anthony voit le cadavre de Brutus et le somme de s'injecter le médicament contre le palu pourpre.


:sun: Je suis fier de moi.









P.S. Attention, ce message est ironique, ne pas la comprendre mettrait le coupable en facheuse posture. :lol:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by damiro »

Tu es doué en latin Elie :D

Ne jamais copier bêtement le travail des autres...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by didine »

Bravo, j'ai bien ri!! :loljump: :clap:
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by LSF »

:clap: Hermantrude s'est surpassée ! :lol:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by Sisyphe »

:-? C'est pas très loin de ce que j'ai déjà vu chez des étudiants de première année (... de fac !).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by Manuela »

:rolmdr:
Guten Tarte! Sorry for the time...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by ElieDeLeuze »

Invité wrote::love:
Tu m'aimes toujours autant même en sachant que j'ai écrit n'importe quoi juste pour m'amuser et distraire les rares lecteurs de ce fil ?
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by damiro »

Est-ce le même "guest" ou sont-ce deux personnes différentes? :loljump:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
ode
Membre / Member
Posts: 1779
Joined: 22 Jan 2007 18:21
Location: brrr !! y fait froid par ici

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by ode »

moi j'adore cette version !! :D
N£ pr£nd$ pa$ la v!£ tr¤p ¤ $£r!£µx : Quo!qu'!l arr!v£ tu n'£n s¤rtira$ pa$ v!vant !
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by arkayn »

Excellent ! :loljump:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: traduction à rendre, très urgent svp aidez moi [latin]

Post by iubito »

:king:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply