Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Lally
Guest

Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Post by Lally »

Bonjour!

Je peaufine la traduction d'un passage tiré d'un livre américain parlant de journalisme.
Des petites expressions ou mots me gênent par ci par là.

Pouvez-vous m'aider?

- dans la phrase suivante, il est question de l'intéret renouvelé de la presse envers les questions éthiques, vus divers épisodes fâcheux >
"These blots upon the national character accompanied as they were by insidious efforts to muzzle the press have produces a renewed interest within journalism for ethical issues." ici ce qui me posent prb sont les deux expressions surlignées. La première, comment traduire? :Ces taches sur la figure nationale? Cet entachement de la figure nationale? ?? la seconde, je ne comprends pas.

- et toujours dans ce domaine de l'éthique. Comment traduire le mot suivant d'après vous?
" Sociological and psychological empases, though still potent, are beginning to be joined by philosophical emphases in journalism."

- ou encore ici (je ne suis pas sure que l'on puisse traduire par forum!)
" Since most humans are, or at least seek to be, moral or ethical but are confused about or ignorant of what the real issues are, a forum for clarification and analysis is needed." L'auteur ajoute que c'est la philosophie qui peut fournir ce "forum".

-comment traduire "previous" ici? en français, "précédent" ou "antérieur", ca voudrait dire qqch?? > "Is it right for the press to publicize a suspect's previous criminal record?"

- hum... jdois en avoir d'autres. mais déjà faut que je m'occupe de ces phrases là!

merci de vos propositions et de votre aide!! :)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Post by ANTHOS »

"These blots upon the national character accompanied as they were by insidious efforts to muzzle the press have produces a renewed interest within journalism for ethical issues." i

Je ne pense pas que "figure" soit adapté ici, Peut-être qch comme "ces tâches sur le caractère national"

Vous pouvez remplacer "accompanied as they were" par "which were accompanied by" tout en gardant le même sens. C'est une façon de parler.


" Sociological and psychological empases, though still potent, are beginning to be joined by philosophical emphases in journalism."

Ce n'est pas un usage typique du mot "emphasis". Je traduirais littéralement.

" Since most humans are, or at least seek to be, moral or ethical but are confused about or ignorant of what the real issues are, a forum for clarification and analysis is needed." L'auteur ajoute que c'est la philosophie qui peut fournir ce "forum".

En fait, je pense que vous pouvez utiliser le mot "forum". Sinon, "plateforme d'échange"

"Is it right for the press to publicize a suspect's previous criminal record?"

L'ajout du mot 'previous' apporte une nuance. C'est que le casier judiciaire a été supprimé (on a le droit de demander que son caiser soit supprimé après un certain delai, suivant la nature du délit/crime - je ne sais pas si ca se fait en France).
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Post by kaptan »

"Is it right for the press to publicize a suspect's previous criminal record?"

L'ajout du mot 'previous' apporte une nuance. C'est que le casier judiciaire a été supprimé (on a le droit de demander que son caiser soit supprimé après un certain delai, suivant la nature du délit/crime - je ne sais pas si ca se fait en France).
Il me semble que ce n'est pas le casier judiciaire, mais les "inscriptions" ou "écritures" sur le casier qui sont supprimées après un certain délai. Dans cette logique, il s'agirait donc de la "publication par la presse de ses antécédents judiciaires", concernant le suspect..
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Post by ANTHOS »

kaptan wrote:Il me semble que ce n'est pas le casier judiciaire, mais les "inscriptions" ou "écritures" sur le casier qui sont supprimées après un certain délai. Dans cette logique, il s'agirait donc de la "publication par la presse de ses antécédents judiciaires", concernant le suspect..
Bonjour Kaptan
Je ne sais pas pour les détails mais la finalité est la même: un recruteur prospectif, par exemple, ne serait pas forcément au courant de ce que la personne a fait comme bêtise dans le passé. En gros, la bêtise ne sera pas un boulet à vie.
lally
Guest

Re: Des petits mots qui m'énervent (Angl > Frcs)

Post by lally »

Merci de votre aide!

Du coup, voici les corrections ou propositions :

- "Cet entachement du caractère national, accompagné d’efforts sournois pour museler la presse, a produit un intérêt renouvelé au sein du journalisme pour les questions éthiques."
["entachement", je trouve ca plus joli que "taches"?] ou souillure? dégradation?

- et donc avec emphase ca donnerait ca:
"L’emphase sociologique et psychologique bien que restant puissante, commence à être rejointe par l’emphase du philosophique dans le journalisme." Au début moi j'avais traduit par "accentuation"; qu'est ce que vous en pensez?

- Puisque la plupart des gens sont, ou au moins cherchent à être moraux ou éthiques mais sont embarrassés ou ignorants des réels problèmes, un forum de clarification et d’analyse est nécessaire. La philosophie peut fournir cette plateforme d'échange. > c'est pas mal de mettre les deux, non? comme ca c'est plus parlant je pense.

- Est-il juste de la par de la presse de rendre public le casier des antécédents judiciaires d’un suspect ?
ou > Est-il juste de la par de la presse de rendre public le casier judiciaire effacé d'un suspect? /Est-il juste de la par de la presse de rendre public les antécédents judiciaires retirés/effacés du casier d'un suspect?
selon vos deux avis nuancés.

merci beaucoup! c'est très aidant d'avoir des avis, ca "débloque" les problèmes. :D
Post Reply