besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

yubia
Guest

besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by yubia »

Bonjour, j'aurai voulu savoir comment traduire, écrire en sanskrit l'expression " le pouvoir du son" et le mots "musique" ? merci d'avance.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by pc2 »

le pouvoir du son:
शब्दशक्तिः śabdaśaktiḥ.
musique:
गीतम् gītam / संगीतम् saṁgītam.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
yubia
Guest

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by yubia »

merci :)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by pc2 »

yubia wrote:merci :)
de rien.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
yubia
Guest

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by yubia »

Bonsoir... J'aurai à nouveau besoin de votre aide pour traduire en sanskrit le mots "exister" et l'expression "ya pihi irakema" si possible.
Encore une fois, merci d'avance.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by pc2 »

yubia wrote:Bonsoir... J'aurai à nouveau besoin de votre aide pour traduire en sanskrit le mots "exister" et l'expression "ya pihi irakema" si possible.
Encore une fois, merci d'avance.
le verbe "exister":
भवितुम्
bhavitum.
quelqu'un pourrait nous expliquer la signification de l'expression "ya pihi irakema"?
merci.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
yubia
Guest

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by yubia »

"Ya pihi irakema" est une expression des indiens yanomani. Cette expression designe en fait l'amour, et veut dire approximativement "une partie de toi est entrée en moi, m'a contaminée et y vit, y grandit pour toujours" ... voila voila.
camille
Guest

Post by camille »

moi j'avoue que j'aimerai trouver le signe de cette expression indienne..
j'ai vu sur plusieurs forums que je n'étais pas la seule à chercher..merci bieeeen
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by pc2 »

saluts,

réellement, nous ne savons si ce que vous voulez est une traduction au sanskrit ou simplement une transcription phonétique au alphabet devanagari.
la transcription phonétique serait:
य पिहि इरकेम
mais, comme vous sûrement sachez, il voudrait dire rien à une personne d'Inde.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by LSF »

La personne a sans doute confondu : les Indiens Yanomami sont des Amérindiens (des Indiens d'Amérique : ils vivent au Brésil, en Amazonie) et n'ont rien à voir avec l'Inde ! Le sanscrit est une langue de l'Inde, en Asie. La même erreur que Christophe Colomb... :lol:
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by Vikr »

bis repetita :(
lalie
Guest

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by lalie »

Bonjour,

Savez-vous comment traduire eau / feu / air / terre en sanskrit ? j'ai lu les deux sujets existants et j'avoue ne pas avoir bien compris, vous traduisez de façon à ce que les sons soient proches? :sweat:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by pc2 »

lalie wrote:Bonjour,

Savez-vous comment traduire eau / feu / air / terre en sanskrit ? j'ai lu les deux sujets existants et j'avoue ne pas avoir bien compris, vous traduisez de façon à ce que les sons soient proches? :sweat:
saluts,

réellement, écrire afin que les sons soient proches est faire une transcription phonétique, pas une traduction.
la traduction de ces mots au sanskrit serait:

eau: अपः apaḥ

feu: अग्निः agniḥ

air: वायुः vāyuḥ

terre: पृथिवी pṛthivī
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by Beaumont »

lalie wrote:j'avoue ne pas avoir bien compris, vous traduisez de façon à ce que les sons soient proches? :sweat:
Je pense que tu confonds traduction et transcription phonétique de prénoms...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Yubia
Guest

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit

Post by Yubia »

Désolée, je n'avais pas précisé, c'est bien une traduction phonétique que je souhaitais avoir. Non non, je n'ai pas confondu, ce peuple n'a en effet pas de rapport avec l'Inde mais n'utilisant pas l'écriture, j'aurai voulu traduire juste les sonorités en écriture sanskrit pour enfin pouvoir retranscrire cette expression à l'écrit puisqu'aucun symbole ou écriture n'existe pour cette expression dans sa langue maternelle. J'avais donc le projet de l'écrire en sanskrit, et de retranscrire simplement les sonorités. Merci en tout cas ^^ et encore désolée de ne pas avoir précisé.
Post Reply