didine wrote:Le son ź (ż mouillé) est différent et beaucoup plus rare. Il y a un équivalent en tchèque ou slovaque?
non sans doute que ś et ź sont particuliers au polonais
encore que... je me demande si le s basque (puisque Gilen est là) ce n'est pas quelque chose comme le ś polonais?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
didine wrote:Le son ź (ż mouillé) est différent et beaucoup plus rare. Il y a un équivalent en tchèque ou slovaque?
non sans doute que ś et ź sont particuliers au polonais
encore que... je me demande si le s basque (puisque Gilen est là) ce n'est pas quelque chose comme le ś polonais?
-- Olivier
Euhhhh je n'en sais rien, ça ressemble à quoi un "ś" polonais ?
Gilen wrote:Euhhhh je n'en sais rien, ça ressemble à quoi un "ś" polonais ?
Un "ch" très mou, comme s'il était suivi d'un "y" (voyelle).
Alors cela ne correspond en rien au Basque. La langue Basque contient trois consonnes sifflantes/chuintantes :
Z : qui se prononce comme le S en français.
X : qui se prononce comme un CH français.
S : qui se prononce entre les deux : la bouche n'est pas avancée comme pour le X, et le son se fait entre les dents un peu comme pour le Z, sauf que la langue ne se place pas contre les dents comme dans le cas du Z. En fait, il se prononce un peu comme le S du castillan parlé dans le Nord Ouest de l'Espagne.
Ca c'est pour la "vraie" prononciation du Basque. Une telle distinction n'existant pas en français, la prononciation du S côté Pays Basque Français est la même que celle du X.
Gilen wrote:Une telle distinction n'existant pas en français, la prononciation du S côté Pays Basque Français est la même que celle du X.
C'est la seule que j'ai dû entendre, ça explique pourquoi j'en avais retenu que la différence entre s basque et ch français est aussi difficile pour moi à entendre que la différence entre ś polonais et ch français...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
heu les gars cest pas pour vous ennuyer... mais cest pas vraiment le topic pour ca !! (ok cest moi qui aie commencer avec la prononciation j'avoue.. mais bon!)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
leelou wrote:heu les gars cest pas pour vous ennuyer... mais cest pas vraiment le topic pour ca !! (ok cest moi qui aie commencer avec la prononciation j'avoue.. mais bon!)
En grec :
ζονγκλέρ prononcer zonglèr
τσίρκο tsirko
Mots directement empruntés du français et de l'italien.. ben oui quoi les Grecs ils étaient trop occupés à inventer la philosophie et autres disciplines nobles.. ils ont laissé les autres inventer les arts du spectacle et de la bouffonerie!!!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
@ didine : en effet, je me rappelle que ma prof de polonais insistait sur la différence entre rz et z...en slovaque et en tchèque on n'a qu'un seul son "J"
@ leelou : "hikmeta" n'est ni du tcheque ni du slovaque (et a moins d'une exception, ça ressemble pas du tout au radical de "sagesse" dans les langues slaves)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved