Formations de traducteurs, orientations et questions...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
e1000ie
Membre / Member
Posts: 73
Joined: 16 Aug 2004 08:28
Location: London

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by e1000ie »

Tout a fait! La carrière d'interprète m'attire, entre autres, par ce processus d'apprentissage permanent: nouveaux domaines, nouvelles langues...
Je crains simplement que mon espagnol se soit pas assez bon d'ici mai 2010!
Je peux tenir des conversations, mais je manque de vocabulaire. Je vais commencer a lire des journaux, revues, voir des films en VO... Et probablement 2 semaines en Espagne au printemps.

Si le secrétariat de l'ESIT me rassure pour la combinaison FR-EN-IT, je m'en contenterai, mais je ne voudrais pas que cela joue en ma défaveur.
A suivre! ;)
Pas d'accents circonflexes sur mon clavier!
pippistrello
Guest

en vue de l'examen de mai

Post by pippistrello »

Bonjour,

J’aimerais passer l'examen de traducteur, en mai, et je cherche un moyen pour m'y préparer.

Il a t-il des élèves de première et deuxième années disposés à m'envoyer les textes qu'ils traduisent ?

J'aimerais suivre une formation italienne et anglaise.

Sinon, comment vous êtes-vous préparés pour l'examen ? Comment se passent les cours ?

Merci pour toutes vos réponses et tous vos conseils.

Pippistrello
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by svernoux »

Quel examen ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
pippistrello
Guest

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by pippistrello »

Je parle du test d'entrée, au mois de mai.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by didine »

Oui mais dans quelle école?
pippistrello
Guest

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by pippistrello »

Esit.

Désolée de ne pas avoir été clair.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by Sisyphe »

Pipistrelle, merci de vous inscrire, cela m'évitera d'avoir à valider vos messages à chaque fois.

(Avec un nom pareil, vous allez finir dans le club des noctambule sur LokaBlabla).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
rondine
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 14 Apr 2009 13:33

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by rondine »

Sisyphe, voila qui est fait, je me suis inscrite et j'ai un nouveau pseudo.

Je reprends et reformule mon post pour le rendre plus compréhensible.

Bonjour,

Je compte m'inscrire à l'examen d'admission de l Esit pour la traduction et je cherche un moyen pour m'y préparer.

Il a t-il des élèves de première et deuxième années disposés à m'envoyer les textes qu'ils traduisent ?

J'aimerais devenir traductrice avec l'italien en langue B et l'anglais en langue C .

Sinon, comment vous êtes-vous préparés pour l'examen ? Comment se prépare-t-on pour être un bon traducteur ? Comment se passent les cours ?

Merci pour toutes vos réponses et tous vos conseils.

Rondine
kellvors
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 24 Jan 2010 15:47

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by kellvors »

bonjour a toutes et a tous

voila j'aimerai reprendre mes etudes et je m'interesse au etude de langue .Et je me demandais quelles langues son enseigner a l'ESIT car j'aimerai faire un master traduction langue a:français b:islandais c:suedois.
esce que cela est possible?

je vous remerci d'avance pour vos reponses
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by svernoux »

Il est très possible de taper ESIT dans un moteur de recherche et de trouver l'info sur leur site. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by didine »

kellvors wrote:bonjour a toutes et a tous

voila j'aimerai reprendre mes etudes et je m'interesse au etude de langue .Et je me demandais quelles langues son enseigner a l'ESIT car j'aimerai faire un master traduction langue a:français b:islandais c:suedois.
esce que cela est possible?

je vous remerci d'avance pour vos reponses
Avec ces langues, ça m'étonnerait...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by Maïwenn »

kellvors wrote:bonjour a toutes et a tous

voila j'aimerai reprendre mes etudes et je m'interesse au etude de langue .Et je me demandais quelles langues son enseigner a l'ESIT car j'aimerai faire un master traduction langue a:français b:islandais c:suedois.
esce que cela est possible?

je vous remerci d'avance pour vos reponses
Et rappelons que la première qualité d'un traducteur est la maîtrise parfaite de sa langue A à l'écrit.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Marine -
Guest

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by Marine - »

Pour ceux que ça intéresse, l'Esit organise plusieurs rendez-vous afin que vous puissiez rencontrer professeurs et étudiants :

- le vendredi 5 et le samedi 6 février, nous serons au salon des Masters (Porte de Versailles), sur le stand de Paris 3 ;
- le samedi 6 février (aussi), lors des portes ouvertes de Paris 3 (Censier), une salle est consacrée à l'Esit ;
- le vendredi 12 février enfin, journée portes ouvertes à l'Esit (Porte Dauphine), avec traduction le matin et interprétation l'après-midi.

Rondine, pour me préparer (je suis en M1 trad), j'ai bien lu tous les conseils qu'on peut trouver sur ce forum, et c'est ce qui m'a le plus aidé même si les épreuves d'admissions ont changé l'année dernière (il y a trois topics en tout qui m'ont été utiles, j'ai fais une recherche en tapant "esit"). Le test d'admissibilité comprend des questions de compréhension sur un texte en anglais et un texte en français, des questions comme "le mot le plus proche", "puzzle verbal"... Tu peux lire Apprendre à traduire, prérequis et tests de Christine Durieux pour te préparer, même si la plupart des tests décrits dans le bouquins (de logique notamment) ne sont plus présents dans ce test.

Pour l'admission, on a eu en anglais 1/2 heure pour répondre à des questions de grammaire anglaise (faux-amis, modaux...), puis résumer un article de presse au tiers (de l'anglais vers le français) et traduire un petit bout de ce texte en 1h30. Pour l'autre langue, il y a juste le résumé et la traduction. Par exemple, j'ai eu en anglais un article sur l'environnement et en espagnol un article sur le syndrome de Peter Pan.

Concernant les cours de trad, les profs nous donnent un texte à travailler pour la semaine suivante, où ils interrogent et font participer les élèves afin de voir quelle est la meilleure solution. Les textes varient beaucoup selon les professeurs, et leurs méthodes aussi, mais on a surtout des articles de presse, quelque fois des textes un peu plus littéraires ou techniques (au premier semestre en trad générale en tout cas)

Il y a aussi beaucoup de cours théoriques (éco, droit comparé, sociolinguistique, théorie de la traduction, terminologie...) et des cours de perfectionnement en anglais et en français.

Voilà, j'espère que ça répond un peu à tes interrogations ;)
rondine
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 14 Apr 2009 13:33

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by rondine »

Bonjour Marine,

merci pour tes informations,elles répondent à mes questions.
Merci aussi pour les informations sur les portes ouvertes de l'Esit.

Rondine
Aiwei
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 28 Nov 2009 16:35

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...

Post by Aiwei »

Bonjour, j'aimerais savoir si l'un d'entre vous aurait entendu parler de l'université de Leeds, pour son cours d'interprétation. En effet, j'hésite entre me tourner vers l'Esit (beaucoup moins cher, plus accessible car je vis en France) ou vers Leeds, parce que j'ai entendu dire que son taux de réussite est énorme pour rentrer dans une institution internationale (insinuant qu'un bon nombre d'étudiants de cette école se retrouvent interprète dans ces institutions en tant que freelancer ou de façon permanente).
Je pense que les deux écoles sont très renommées, mais j'aimerais en savoir plus sur les cours de Leeds, comment cela se passe, si quelqu'un en a déjà entendu parler ou a déjà participé à ces cours.
J'ai lu que peu importe la combinaison que l'on a au début quand on commence des cours d'interprétation, est ce vrai? Si par exemple, j'ai la combinaison suivante : A Francais, B Anglais, C Chinois mais sachant que le marché me demande un B Chinois, si j'ai le niveau a la fin de mes études d'interprétation, puis je changer ma combinaison en A Francais, B Chinois et C Anglais?
Existe-t-il une combinaison A B B C? il me semble l'avoir vu sur le site de l'Isit mais je ne suis pas sûre.

Merci d'avance pour l'aide quelconque que vous pourrez m'apporter :)
Post Reply