Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

poppy
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 26 Sep 2009 01:37

Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by poppy »

Tout est dans le titre :)

Merci beaucoup ;)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Olivier »

En hongrois:
éclair = villám
éveil = felébredés, éveilllé(e) = felébredett (dans le sens bouddhiste, ce qui est sans doute le cas ici)
vie = élet
âme = lélek
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Unsui »

En finnois :

éclair : salama
éveil (spirituel) : valaistuminen ; éveillé : valaistunut
vie : elämä
âme: sielu

En same du nord (lapon):

éclair : álddagas
éveil : morráneapmi ou bien oskkolaš morráneapmi (éveil spirituel)
éveillé : morránan
vie : eallin
âme : siellu
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by pc2 »

en portugais brésilien:
éclair: relâmpago.
éveil: despertar.
éveillé: desperto.
éveillée: desperta.
vie: vida.
âme: alma.

en anglais:
éclair: lightning.
éveil: awakening.
éveillé(e): awake.
vie: life.
âme: soul.

en sanscrit:
éclair: तडित् taḍit.
éveil: प्रबोधः prabodhaḥ.
éveillé: जाग्रत् jāgrat.
éveillée: जाग्रती jāgratī.
vie: जीवनम् jīvanam.
âme: आत्मा ātmā.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by ElieDeLeuze »

Selon le contexte, les traductions seront différentes (ou pas) selon les langues. Bouddhisme ou matin ?
princesse
Membre / Member
Posts: 64
Joined: 17 May 2009 14:24

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by princesse »

En Serbe :

éclair : munja
éveil : budenje tiret sur le d
éveillé : budan pas de tiret sur le d
éveillée : budna
vie : zivot accent sur le z
âme : dusa accent sur le s
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Manuela »

En espagnol :

éclair : rayo
éveil (spirituel) : despertar
vie : vida
âme: alma
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by leelou »

En romani kalderash :

éclair: tresneto
éveillé(e): źungado
vie: trajo
âme: dži
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
RGT
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 22 Dec 2009 10:01
Location: Valence
Contact:

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by RGT »

En allemand :

éclair: Blitz
éveillé(e): aufgewacht
vie: Leben
âme: Seele
Vivre l'international
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by ElieDeLeuze »

RGT wrote:En allemand :
éveillé(e): aufgewacht
ou wach, erwacht, erleuchtert, erquickt.... le posteur ne donne pas de contexte, toute traduction est donc une perte de temps.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Anuanua »

En reo ma'ohi (langue de Tahiti et des environs)
(Prononciation translitérée entre parenthèses)

Éclair : uira (ou-ira)

éveillé, ce serait plutôt "réveillé": ara
. réveiller quelqu'un : fa'aara (fa (très court silence) a-ara)
. "être éveillé" : arara'a (arara (très court silence) a)

vie : ora (acte d'être vivant) ; orara'a (orara (très court silence) a) : temps d'une vie
. vivant : oraora

âme : vâru'a (vaarou-a) (âme dans le sens de "esprit") ; 'a'au (a(très court silence) a-ou) (principe de vie) ; manu (manou) : âme d'un défunt (attention au contexte : "manu" signifie aussi d'autres choses, dont le plus souvent "oiseau")
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Andr »

princesse wrote:En Serbe :

éclair : munja
éveil : budenje tiret sur le d
éveillé : budan pas de tiret sur le d
éveillée : budna
vie : zivot accent sur le z
âme : dusa accent sur le s
Si tu veux écrire avec des diacritiques, ce qui serait souhaitable, vu qu'il y en a de plusieurs sortes, je te recommande ceci et/ou ceci.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Andr »

roumain:

éclair – fulger
éveillé(e) – treaz(ă)
vie – viaţă
âme – suflet
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Anuanua »

Andr wrote:Si tu veux écrire avec des diacritiques, ce qui serait souhaitable, vu qu'il y en a de plusieurs sortes, je te recommande ceci et/ou ceci.
Merci beaucoup!!! C'est exactement ce que je cherchais car il y en a aussi en reo ma'ohi, reo tahiti, reo porinetia et reko paumotu!

Surtout ce ceci-là!

Image
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: Traduction des mots "éclair" "éveil-lé(e)" "vie" et "âme"

Post by Anuanua »

La dico Freelang ne les accepte pas!

Image
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply